Сложно ли выучить немецкий язык? Ответ неоднозначен. Если спросить об этом обычного ребёнка шести лет, прожившего в Германии половину своей жизни, то в большинстве случаев ответ будет - нет. 40-летний человек, проживший три года в Германии, вероятнее всего ответит - да. Причина, разумеется, не столько в способностях к обучению, сколько в том, как учат дети и как - взрослые. О том как учат дети они сами и не задумываются, они просто играют, общаются со сверстниками, смотрят мультики, а в результате оказывается уже знают язык. Со взрослыми ситуация другая. Они посещают всевозможные курсы, накупают множество самоучителей и других пособий и словарей, штудируют грамматику, слушают аудиокассеты и т.д. и т.п. А результат - иногда уровень знания языка приближается к умениям ребёнка. Конечно, взрослый во многом будет превосходить ребёнка: в знании грамматики, умении читать и писать, знании специальных терминов... Но вот в понимании разговорной речи, в выражении своих мыслей во время разговора, а особенно в правильности произношения ребёнок будет впереди. Какой из этого вывод? А пока никакого. Пока это только вступление:-). Знание второго языка складывается из следующих составляющих: 1. умения читать 2. понимания разговорной речи и текстов 3. умения говорить 4. умения грамотно писать 5. умения переводить на родной язык и обратно. Заметили, порядок расположения этих пунктов соответствует сложности достижения совершенства в каждом из них. Действительно, научиться читать относительно просто. Научиться понимать язык значительно сложнее. Для этого необходимо знать основы грамматики и иметь значительный словарный запас. Для умения говорить помимо этого необходима разговорная практика. Для умения грамотно писать дополнительно необходимо отличное знание довольно сложной немецкой грамматики. Последний пункт предполагает совершенное владение двумя языками. Обычно для оценки уровня знания языка используют три уровня: начальный, средний и высокий. При этом ориентируются на школьную систему изучения языка с параллельными упражнениями во всех вышеприведённых пяти направлениях. Но в реалиях Германии эта система классификации не совсем подходит. Как, например, быть с теми, кто в школе язык не изучал, но с детства прекрасно владеет каким-либо немецким диалектом. По приезде в Германию они обычно в короткое время начинают хорошо понимать язык и говорить. В то же время ни писать, ни читать многие из них не умеют совсем. Поэтому я бы использовал для оценки степени знания языка следующие уровни: бытовой, производственный и профессиональный. Бытовой уровень предполагает умение понимать язык и вести разговор на повседневные и бытовые темы, умения читать и писать не требуется. Производственный уровень требует понимания текстов и речи на бытовые и производственные темы и умения на эти темы общаться, а также умения составления простейших писем и документов. Профессиональный - требует знания языка на уровне, позволяющем работать по "языковой" профессии (переводчики, секретари, преподаватели и т.п.). Выбирая методику обучения языку, необходимо сначала сориентироваться в этих трёх уровнях. Это означает, что сначала необходимо решить - какого уровня знания языка Вы собственно хотели бы достичь. Как ни странно, но для большого числа людей бытового уровня знания языка вполне достаточно. Под эту категорию попадает значительная часть людей предпенсионного и пенсионного возраста, некоторая часть многодетных родителей, а также часть лиц, не имеющих профессионального образования и ориентирующихся в будущем только на работы, не требующие высокой квалификации. Основной части русскоязычного населения требуется конечно знание языка на производственном уровне. И только малой части - на профессиональном. Но и только ориентации на эти уровни ещё недостаточно при выборе методики обучения. Необходимо ещё учитывать индивидуальные особенности обучающегося и в первую очередь силу его воли. Ведь встречаются в действительности случаи, когда приехавший в Германию заявляет: - Я обещаю больше не говорить по русски, пока не выучу хорошо немецкий. И обещание выполняют, посвящая всё своё время изучению языка и контактам только с коренным населением. Но на такое способен далеко не каждый, да и вряд ли такой метод оправдан вообще. Для остального большинства требуется что-нибудь попроще - без особого напряжения своей силы воли и, желательно, вообще без особых усилий. И такой метод существует! Именно этим методом пользуются маленькие дети. Но. Во-первых, он непригоден в чистом виде для взрослых, а во-вторых, им можно достичь только знания языка на бытовом уровне. Значит нужно каким-то образом приспособить его к возможностям и потребностям взрослых. Собственно такие методики существуют. Суть их заключается в формировании ассоциаций между зрительными образами, ощущениями и эмоциями и соответствующими немецкими словами и понятиями. Достигается это при помощи специальных упражнений и игр. Существует, например, методика, заключающаяся в выработке автоматизма генерации соответствующих немецких слов и выражений на любую внешнюю информацию, например: изображение цифр, показание часов, цвет чего-либо, товары в магазине и т.п., на любые собственные ощущения: вкусовые, осязательные и т.д., а также на обращённые к Вам действия, например фразы вежливости. Причём всё это должно происходить без языка-посредника, т.е. русского. Всё это хорошо, но опять же требует постоянных тренировок, а также напарника для игр - в идеале конечно же ребёнка. Тем не менее, при изучении языка для бытового общения, этот вариант оптимален. При изучении языка с целью достижения производственного уровня знания, можно предложить следующий вариант. Первоначально, если Вы начинаете с абсолютного нуля, всё-таки необходимо пройти какой-нибудь курс для начинающих, либо позаниматься по любому самоучителю с целью общего ознакомления с языком и с целью научиться читать. Если такие начальные знания у Вас есть, то продолжаем. Итак, Вы умеете читать, пусть и почти ничего не понимая, у Вас есть радиоприёмник, например в автомобиле, у Вас есть телевизор и, возможно, видеомагнитофон. Тогда начните вот с чего. Сходите и запишитесь в ближайшую к Вам библиотеку. Это очень просто и недорого. Единственно, что нас там интересует - это полка со словарями и полка с познавательными видеокассетами. Возьмите там толковый словарь немецкого языка (немецко-немецкий, хорош, например Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache) и любую другую книгу, имеющую текст, а также любую познавательную видеокассету, если у Вас есть видеомагнитофон. Методика занятий следующая: 1. регулярно читайте толковый словарь, но не сначала, а выбирйте слова в порядке частоты их применения в немецком языке (здесь находится частотный словарь немецкого языка). Поскольку в начале частотного словаря стоят наиболее распространённые слова, то, либо Вы их уже знаете, либо сможете понять их значение по описанию. При этом обратите внимание на очень важный момент, если Вы не поняли каких либо слов в описании термина, но смысл самого термина Вам ясен, никогда не ищите перевод этих слов в немецко-русском словаре. То же самое правило действует, если Вы не уверены в правильности понимания Вами самого термина. Если какое-нибудь слово Вы не поняли совсем, то пометьте его себе и переходите к следующему. Потом значение трудных для Вас слов Вы поймёте из последующих упражнений, либо, например раз в неделю, коротко загляните в русский словарь. Однако в идеале Вы не должны иметь немецко-русского словаря вообще; 2. регулярно читайте взятую Вами в библиотеке книгу на нормальной скорости чтения. Даже если Вы почти ничего не понимаете, читайте дальше. Если Вы поймёте хотя бы о чём книга, это уже хорошо. Постепенно, благодаря первому упражнению, Вы будете понимать значительно больше. Опять же никакого немецко-русского словаря! 3. посмотрите несколько раз видеокассету. Такие кассеты как правило очень интересны, с очень толковыми и понятными объяснениями. Благодаря комбинации изображения и немецкой речи, понимание их намного упрощается. Берите в дальнейшем в библиотеке другие такие кассеты и смотрите их себе на пользу и в удовольствие; 4. смотрите познавательные передачи по телевизору. Германское телевидение транслирует очень много таких передач на разных каналах, например очень много таких передач на N24. Для детей, а также для многих взрослых весьма полезны детские каналы; 5. если у Вас есть автомобиль, то перестаньте слушать в нём кассеты с музыкой, а лучше настройте приёмник на радиоканал, где постоянно идут разговорные передачи, например NDR Info. Все вышеописанные упражнения не требуют особых усилий и выполняются себе в удовольствие. Через некоторое время после начала занятий Вы обнаружите, что понимаете смысл уже почти всего, что написано в книгах и что говорят по радио и телевизору. Наступить это должно тогда, когда Вы пройдёте первую тысячу слов частотного словаря. На самом деле к этому моменту Вы будете знать или догадываться о значении уже значительно большего количества слов. В этот момент Вы добавляете в свои занятия следующие упражнения: 6. возьмите в библиотеке краткую грамматику немецкого языка и прочитайте её. Не изучите, а именно прочитайте. Таким образом Вы познакомитесь поближе с грамматикой, но, самое главное, Вы сможете оценить - что Вы знаете, а что нет. Вероятно Вы сможете сами определиться, что Вам следует изучить поглубже. Наиболее важно на этом этапе усвоить тему склонения существительных вместе с артиклями, а также всего, что касается употребления глаголов. Но, поскольку глаголы являются самой сложной частью немецкой грамматики, то изучить так просто эту тему скорее всего не удастся. Ну вот скажете Вы, удовольствие, удовольствие, а теперь заставляют учить нудную грамматику. Да, да, если Вы замахнулись на производственный уровень знания языка, то без этого не обойтись. Но, чтобы облегчить Вашу учесть, я предлагаю очень простой способ изучения грамматики немецкого глагола. На самом деле, всё самое трудное, что необходимо знать о глаголах, можно схематически изобразить всего на одном листе бумаги. Здесь находится такое изображение (в формате .pdf - 82KB). На этой схеме представлены все употребляемые формы глаголов (за исключением повелительного наклонения Imperativ) в виде прямоугольников. Входящие и выходящие стрелки означают схему образования соответствующей формы. При этом, если стрелка входит слева, то соответствующая составная часть стоит в нормальном предложении впереди части, входящей справа. Все формы глаголов сведены в столбцы, имеющие одинаковое число составных частей. Вверху римскими цифрами указано количество составных частей. Так, например форма глагола Futur II состоит из Präsens глагола werden и Infinitiv II основного глагола, а Infinitiv II в свою очередь состоит из Partitip II основного глагола и haben или sein. Таким образом всего получается три слова (Wenn ich die Arbeit beendet haben werde, werde ich...). Разберитесь в этой схеме, а затем распечатайте её. Теперь берите этот листок и продолжайте читать книги, слушать радио, смотреть телевизор, но при этом, посматривая на листок, пытайтесь определить для каждого предложения применённую в нём форму глагола. Через короткое время, без особых на то усилий, Вы усвоите всё, что касается глаголов в немецкой грамматике. После изучения существительных и глаголов, изучить оставшуюся грамматику Вам не представит в будущем никакого труда; 7. пересказывайте всё, что Вы читаете и слушаете, самому себе, либо другим слушателям, разумеется по немецки и вслух; 8. пишите рефераты обо всём, что вы прочитали, прослушали или просмотрели. Было бы конечно хорошо, если бы Вы нашли человека, который бы согласился Ваши сочинения проверять, но это вовсе не обязательно, поскольку, если Вы будете продолжать много читать по немецки, то и Ваше правописание будет неизменно улучшаться. И в заключение общий совет - не перемешивайте языки, т.е. либо говорите по русски, либо по немецки, но ни в коем случае не вставляйте в речь на одном языке слова из другого языка. Вот собственно и всё. Желаю успехов.
Другие материалы по теме
Источник: http://blogs.privet.ru/community/foreign_language/33735287 |