Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
В категории материалов: 3709 Показано материалов: 2961-2970 |
Страницы: « 1 2 ... 295 296 297 298 299 ... 370 371 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
У каждого ребенка в процессе взросления происходит формирование чувства
идентичности. Дитя ищет ответы на вопросы: «Кто я?», «Чем я отличаюсь
от других детей, людей?» Полученный в детстве опыт надолго остается в
эмоциональной памяти.
Чувства ребенка формируются постепенно, их источником служат различные
идентификации, уходящие корнями в детство. Ценностные и моральные
стандарты детей младшего возраста преимущественно отражают ценности и
мораль родителей, те являются для них идеалом. |
Лингвистический шок — явление в межкультурном общении, которое по
аналогии с культурным шоком можно назвать лингвистическим шоком.
Лингвистический шок (англ. linguistic shock, language shock)
определяется как состояние удивления, смеха или смущения, возникающее у
человека, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие
на его родном языке странно, смешно или неприлично. Смеховой эффект в
отношении иностранного языка возникает в случаях, когда нейтральное по
значению слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему
совершенно другим значением.
Такого рода межъязыковая омонимия затрагивается в лингвистике как проблема «ложных друзей переводчика». |
Ударение в греческом языке динамическое (падает на разные слоги в одном
и том же слове) и падает только на один из трёх последних слогов в
слове. От ударения также зависит и смысл слова. К примеру πoτέ означает
"никогда", а πoτε — когда, γέρoς (старик) — γερóς ( сильный, здоровый).
Ударение не обозначается у односложных слов, но есть три исключения:
πoν — союз "что"
πoύ — вопросительное местоимение "Где? Куда?" |
Расположение нашей страны, с географической точки зрения, таково, что,
скорее всего, нет необходимости доказывать кому-то значение обучения
иностранным языкам в школах, лицеях, гимназиях; стремление большого
процента людей (большей частью молодых) изучать немецкий или английский
язык, а зачастую, как у нас в лицее – сразу оба, не являет собой
феномен, а скорее, образ жизни. Начиная обучать языку, мы приводим
живые примеры – аргументы, для чего нужен в наше время иностранный язык
(в особенности английский, как международный). Вот лишь несколько таких
примеров. |
По традиции английскую школу принято считать весьма консервативной и
авторитарной. Так оно, пожалуй, и было на протяжении веков. Но сегодня
такое представление можно считать безнадежно устаревшим. Начиная с 60-х
годов ХХ века во всем западном мире, и Англия тут не исключение, стало
набирать силу движение за либерализацию и демократизацию всей
общественной жизни и не в последнюю очередь – образования. Одним из его
завоеваний стала демократизация школьного управления за счет разделения
полномочий между администрацией и общественными советами. Таким
образом, история этого явления насчитывает в Англии уже не одно
десятилетие, и сегодня о нем можно судить как о вполне сложившейся
практике. В чем же ее суть? |
Слышали когда-нибудь о таком? У каждого бывает такое чувство, что он
ничего не успевает, хронически ни на что не хватает времени. А тут еще
хобби, любимое дело или просто хочется изучить иностранный язык или
овладеть чем-то новым. А нет на это времени. Просто нет, а хочется. Что
делать? Все оказывается очень просто. Есть так называемый "двадцать
пятый час". Это жестко закрепленный один час в сутки, который тратится
только на это увлечение или хобби или изучение языка. |
По данным британских исследователей к 2010 году говорить на английском
языке и изучать его будет больше половины населения планеты.
Уже сейчас английский язык является родным языком для 350
миллионов человек, а 490 миллионов людей используют английский как
второй язык. Зная английский, можно договориться со значительно большим
числом людей, так как на бытовом уровне им владеет значительная часть
населения. Все современные технологии, в том числе и информационные,
ведутся в основном на английском языке. Также для большинства
международных институтов и организаций владение английским является
обязательным. |
Православная гимназия.
В 2002 г. по благословению Преосвященного Иринарха, епископа Пермского
и Соликамского, открылась первая в епархии Православная классическая
гимназия им. преподобного Сергия Радонежского.
Православная классическая гимназия - образовательное учреждение Русской
Православной Церкви, которое реализует учебную программу в объеме
общего начального, основного и полного среднего образования,
осуществляет углубленное изучение базовых предметов и православных
богословских дисциплин.
Преподавательский коллектив отличается высоким профессионализмом. |
Впервые в интернете!В своей статье священник и историк Георгий Чистяков
рассматривает истоки и причины церковного и цивилизационного разделения
между Востоком и Западом.
Из книги "На путях к Богу живому"
Схизма, разделившая христиан на православных и католиков, резко
противопоставила Восток — Западу, греков — римлянам и латынь —
греческому. Древние Греция и Рим давно стали достоянием античной
истории. Но в церковной жизни они — вполне узнаваемые в православии и
католичестве — продолжают существовать доныне. |
Правила переноса
В новогреческом языке в основном употребляются те же правила переноса, что и в русском языке.
НО следует отметить что при переносе НЕ РАЗДЕЛЯЮТСЯ:
1) Дифтонги (двугласные αι, ει, οι, υι, ου, αυ, ευ, ηθ) |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|