В категории материалов: 101 Показано материалов: 21-30 |
Страницы: « 1 2 3 4 5 ... 10 11 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Старейшим в этом роду является тест Certificate of Proficiency in
English (CPE), разработанный еще в 1913 году. По уровню сложности он
также опережает своих родственников : это пятая, высшая, ступень. Все
последующие экзамены строились по его образу и подобию. Сертификат СРЕ
открывает путь в британские университеты, в науку и бизнес. Экзамен
состоит из пяти разделов: Reading Comprehension, Composition, Use of
English, Listening Comprehension, Interview. Способность понимать
прочитанное кандидаты демонстрируют, отвечая на вопросы к текстам.
Умение излагать мысли на бумаге проверяется в двух эссе по 300-350 слов
на заданную тему. Уровень владения системой языка претенденты
подтверждают, выполняя задания третьего раздела. Для проверки навыков
аудирования предлагается дважды прослушать 3-4 текста по 1-4 минуты
каждый и выполнить задания к ним. На интервью надо вести дискуссию,
комментировать полученную информацию, отстаивать свою точку зрения. |
Итак, в предыдущей статье мы приступили к теме «Занятия с носителем
языка». Многие знают, что сегодня рынок образовательных услуг
предлагает все возможные варианты обучения: по разным методикам, с
разными результатами и, конечно, разными преподавателями. «Фишка»
последнего времени – преподаватель-носитель изучаемого языка. Т.е.
попросту иностранец, который учит вас своему языку.
Сегодня многие желающие изучить иностранный хотят заниматься именно с
native speaker (носитель языка – англ.). Вроде как «уж этот человек
знает язык не понаслышке». Однако, как ни странно, здесь есть свои
«подводные камни», которые могут свести на «нет» усилия и ваши, и
преподавателя. В прошлом выпуске мы успели поговорить о трех из них: не
всегда носитель языка является преподавателем (в плане своих
способностей реально обучать людей и доносить до них информацию);
полное погружение в язык на занятиях с native speaker сродни попытке
научить ребенка плавать, бросив его в море (может быть, он и поплывет
по-собачьи, но стресс, полученный при этом, совершенно не оправдывает
цели); и – процесс обучения, проходящий с носителем языка, неизменно
затягивается (просто потому, что приходится многое объяснять «на
пальцах» в буквальном смысле – языком жестов). |
Наши дети будут лучше нас. Как раньше дворянских недорослей мучили
французским, так теперь с пеленок пичкают английским. В каждом детском
саду на свой лад. А уж каждая школа тем более считает своим долгом
сотворить собственную авторскую программу.
Неплохо бы при этом знать, чему, в конце концов, научится ребенок.
Мне, считаю, повезло. Я с детства могу более-менее свободно говорить
по-немецки. И вовсе не потому, что учил язык четырнадцать лет - в
школе, университете и аспирантуре. Просто в семье моего одноклассника
Сашки (Alexander) Штирца полушутя-полусерьезно приучили меня к
баварскому диалекту, ужасному с точки зрения наших учителей. И я всю
жизнь путаюсь в употреблении местоимений "mir" и "mich" (меня и мне) и
не умею правильно образовывать этот злосчастный "партицип-цвай". |
Все мы люди разные: одни - доверчивые, другие - осторожные, кто-то
верит рекламе, кто-то - только самому себе. Но все мы сталкиваемся с
проблемой выбора, и в результате все - и доверчивые, и осторожные -
оказываемся в одинаковом положении: одним везет - и они получают то,
что хотели, а другим - как в ресторане при заказе незнакомого блюда:
вместо ожидаемого бифштекса приносят три листика салата. Так бывает и
при покупке компьютера или стиральной машины, и при поездке на курорт,
и при выборе курсов иностранного языка.
В чем же причина? В нас самих? В недостоверной информации? Давайте
разберемся. Конкретно - в курсах иностранного языка, причем не касаясь
на этот раз обучения за рубежом: о плюсах и минусах заграничного
образования разговор должен быть отдельный и обстоятельный.
Теперь начинаем разбираться. Во-первых, нужна точка опоры - нечто,
остающееся при любых соображениях, предложениях и сомнениях неизменным.
Совершенно точно, что это не цена и местоположение курсов, чему обычно
склонны придавать решающее значение. Эта точка опоры - ваша конкретная
цель, от которой зависят и методика обучения, и время, необходимое для
ее достижения (в свою очередь, цена учебы - это функция времени). Не
так уж важно, если цена у курсов, которые вам идеально подходят, будет
чуть выше, а ехать придется чуть дальше. И при всех наших различиях
наши цели и исходные позиции ничего необычного собой не являют. |
Введение
"Метод и порядок, Гастингс, метод и порядок!" - приговаривал Эркюль
Пуаро, расследуя очередное убийство. Эти слова могут служить девизом не
только любому частному детективу, но и всем, кто изучает иностранный
язык. Только вот какой метод? Традиционный? Или, может быть, Галины
Китайгородской?
Анна унд Марта баден...
Традиционную методику обучения иностранным языкам сейчас принято ругать
на все корки: дескать, учат по ней медленно и неправильно. Обычное
представление о ней таково: куча скучных и трудных грамматических
правил, которые нужно знать назубок. Длинные списки слов, которые
необходимо зубрить. Непроходимо тоскливые тексты, которые требуется
читать и переводить, а иногда пересказывать. Преподаватель, который не
дает слова сказать, а все время перебивает и исправляет ошибки. Вся эта
тягомотина длится несколько лет. Результат - ноль. |
Вы решили освоить новый для вас язык. Наверное, каждый задавал себе
вопрос: с чего начать? В нашем случае речь пойдет об изучении
английского. Существует огромное количество школ и методик. Из-за
такого изобилия предложений сложно понять, какая же из них является
самой эффективной или оптимальной для вас.
Из средней школы и вуза чаще всего выходят «знатоки» английского,
которые в своих анкетах пишут «знаю английский со словарём». Как-то
попался такой забавный анекдот на эту тему. Не могу ручаться, что
передам дословно, но смысл постараюсь передать.
Диалог двух людей:
- Насколько хорошо Вы знаете английский?
- Общаюсь, со словарём.
- А с людьми что? Боитесь? |
Как известно, методы обучения иностранным языкам изменяются под
воздействием исследований в базисных для методики науках, одной из
которых является психология. Цель данной статьи - дать краткий обзор
основных психологических школ, которые повлияли и продолжают влиять на
развитие лингводидактики, ставшей в последнее время синонимом
"методики". Эта задача представляется актуальной в связи с гуманизацией
образования в целом и популярностью гуманистической концепции Карла
Роджерса в области обучения иностранным языкам за рубежом, в частности.
С другой стороны, в каждой второй статье в американских методических
журналах ссылаются на психолингвистическую модель Стивена Крэшена,
которую хотелось бы также затронуть в рамках этой статьи.
Несомненно, многообразие психологических концепций, лежащих в основе
современной лингводидактики не исчерпывается вышеназванными, а поэтому
хотелось бы проследить путь, который прошли психологические
исследования, определившие развитие методики за последние полвека. |
 People look at me and see my brother "AMERICAN HISTORY X"
В далекие годы, во времена существования СССР, в телестудии раздался
детский плач. Родился симпатичный и здоровый ребенок, которого назвали
- "Изучение английского языка ( 1-й год обучения)". Люди смотрели на
него с восхищением и надеждой, ибо они стали свидетелями рождения
первой учебной программы по изучению английского языка… Шли годы, но
ребенок не рос, а оставался таким же маленьким. Врачи кормили его
таблетками и витаминами, но он все больше хирел и в конце концов умер в
атмосфере равнодушия и горечи от несбывшихся надежд…
В чем же главный недостаток подобных обучающих программ? |
Для человека, изучающего английский, важнейшей из книг является
учебник. От того, насколько он методически правильно построен,
насколько интересны и полезны закрепляющие материал упражнения, зависит
эффективность ваших занятий. Учебников сейчас продается много, так что
сделать выбор не так-то просто. Чтобы помочь вам, мы публикуем обзор
базовых учебников английского языка.
Вряд ли стоит пояснять, что от учебника - особенно при занятиях в
одиночку - зависит очень многое. Плохой, скучный учебник может надолго
отбить всякую охоту заниматься языком. Слава Богу, в новых изданиях все
меньше политизированных текстов про СССР и тревожную судьбу рабочих, но
тексты откровенно скучные нет-нет, да попадаются. А плохое качество
печати может и зрение испортить. А бывает, что и уроков на разные темы
много, и упражнений, и бумага глянцевая, а нет "стержня" - методической
системы, которая поступательно ведет к отличному результату. |
Сейчас только и разговоров, что про мировой финансовый и экономический
кризис. Нас пугают, нас предостерегают, нас обнадёживают. Будет он в
России или нет, насколько он сильно проявит себя в нашей стране – не
тема сегодняшней статьи. Сегодня поговорим о, казалось бы, совершенно
не связанных друг с другом вещах: о кризисе и знании английского.
Небольшое предварительное замечание. Рассуждая о том, что знание
английского – важно, мы ни в коем случае не имеем в виду, что этот язык
более ценный, чем русский. Или что запад, Америка, любые другие страны
– чем-то лучше, чем Россия. В последнее время история и опыт
показывают, что мы во многом сильнее тех, перед которыми порой
преклонялись некоторые из нас. В чём-то сильнее, где-то ещё предстоит
поработать. Но мы живём в мире, где много разных стран. И так уж
случилось, что все страны сейчас довольно сильно связаны друг с другом.
Если не связаны, то способны оказывать влияние. И, если говорить
экономическим языком, то не только другие могут рассматривать Россию,
как лакомый кусок рынка своего сбыта. Русские бизнесмены довольно
быстро сориентировались и стали строить свой бизнес, ориентированный в
том числе и на Запад. Вот именно в этот момент знание английского и
становится тем ценным инструментом, который можно использовать во
благо. Себе, своей стране. Просто, как рабочий инструмент, а вовсе не
как нечто исключительно-ценное, что стоило бы почитать. |
|