В Финляндии растет постоянно количество двуязычных семей, где с детьми разговаривают родители на разных языках. Правильно поступает та семья, которая приветствует языки, и дети говорят с отцом на финском языке, а с матерью — на русском языке, таким образом, ребенок будет знать родные языки своих родителей, что, естественно, всегда обогащает духовный мир детей, повышает их интеллектуальные возможности, и такие дети всегда легче будут осваивать новые языки и лучше учиться в школе. Знание языков — всегда отлично, детям совершенно это не доставляет проблем, если из этого не делают проблемы сами родители. Это оптимальный способ и естественный, если русская мама, например, читает, поет, рассказывает на русском языке, и ребенок, слушая ее, становится русским, финский папа таким же образом делает своего ребенка финном. Но, к сожалению, не всегда бывает так, и синхронное изучение языков в семье нарушается эгоистическим взглядом одного из родителей, который делает акценты на то, что если ребенок живет в Финляндии, значит, и предпочтение нужно отдавать финскому языку и финской культуре. Это вносит разногласие, которое распространяется и на все воспитание детей в семье, где взращиваются в ребенке эгоизм и желание угодить одному из родителей, что всегда приводит к раздвоению личности, что, само собой, всегда чревато последствиями в воспитании полноценной личности. Русский и финский языки относятся к разным группам языков, считаются одними из сложнейших языков мира, двуязычие волей-неволей является нагрузкой на психику ребенка, и не нужно усложнять родителям и так довольно сложный процесс осваивания двух языков. Бывают и такие, совершенно немыслимые варианты. Мать говорит только на русском, отец пытается с ней говорить тоже на своем ломаном русском, причем, подчеркивая с гордостью, что знает русский язык. Ребенок слышит эту речь и, в результате, не будет знать хорошо ни одного из языков, отправляясь в школу. Хорошо, что это является исключением из правил, чем правило. Если в семье отец не признает русский язык, практика говорит об этом, и старается всюду и везде подчеркивать, что вся семья должна говорить только на финском, соблюдать только финские традиции, смотреть только финские передачи — это обкрадывание собственного ребенка, как бы это печально ни выглядело. Нужно всегда найти компромисс. В одноязычной семье думают, каким образом и когда начать изучение еще одного языка для своего едва научившегося говорить на своем языке ребенка, а в двуязычной семье сама обстановка подготовлена для естественного изучения сразу двух языков от носителей своего родного языка, и этим благом надо воспользоваться умным родителям. Может быть, ребенок чуть позже начнет говорить, но это не беда — он заговорит и удивит вас чистым произношением двух слов «мама» и «äiti», «isä» и «папа». И придет время, ребенок станет взрослым, он будет говорить и читать на языках своих родителей, может быть он будет тяготеть к русской культуре и к русскому языку, может быть больше к финским традициям и финскому языку — это его право и его генетический потенциал, но, в любом случае, он будет благодарен своим родителям, поступившим когда-то мудро.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Исследования ученых показали, что в раннем возрасте очень легко усваивается фонетический строй языка, и дети, которые в детстве хоть немного научились говорить на каком-то языке, получают возможность позже научиться говорить на нем гораздо быстрее и без акцента.
Чтобы выучить литовский и корейский, надо ходить в такие места, где говорят на этих языках. Дома они на этих языках не говорят. В Вильнюсе можно найти места, где говорят на литовском. Но есть ли там места, где говорят на корейском? Но родителям некогда водить дочь куда-либо.
В Литве я познакомился с эсперантской семьёй. Она - литовка, а он - кореец. В семье они между собой и с дочерью говорят только на эсперанто. Но дочь они отдали в русский детсад, т. к. он находится рядом с домом. И теперь дочь говорит на эсперанто и на русском, а литовским и корейским не владеет.
Интересен опыт эсперантских семей, которые часто возникают после международных встреч. В таких семьях дети как минимум 3-х язычны: язык папы, язык мамы + эсперанто. Таких детей в мире 1-2 тысячи. Я в этом году в Германии встречался с одним из таких детей, которому исполниловь 95 лет. Её есперантский стаж составляет тоже 95 лет.
Как правильно замечено, ребенок будет говорить на том языке, на котором говорят дома. Если ребенок будет чаще общаться с русской мамой, то он скорее освоит русский язык, чем финский. В азиатских странах СНГ (Узбекистан, Киргизстан, Казахстан) в семьях с детьми говорят на родном языке, а на улице дети общаются на русском. Так они усваивают сразу два языка.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]