Филолингвия
Пятница, 15.11.2024, 02:01
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Учим английские слова [382]
    Применение технических средств [120]
    Советы преподавателей [262]
    Практические советы [384]
    Английский грамматика. [101]
    Фонетика - английское произношение [52]
    Истории успеха [250]
    Секреты успеха. [105]
    Английский чтение [54]
    Тайм-менеджмент [5]
    Секреты полиглотов. [63]
    Развитие памяти [19]
    Советы психологов [59]
    Мышление на языке [55]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 4
    Гостей: 4
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    danka(47), Robin(34), sool73(51), MikeK(36), NataZurbagan(39)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Как выучить английский » Советы преподавателей

    Родной язык при изучении иностранного.

    Word-for-word translation is not the only way of studying a language. You may be quite surprised, but it's not even the best one.
    Человек по имени Джон, проводящий у нас как-то в прошлом году тренинг.

    У нас с моей в какой-то степени коллегой ekkavy возник спор.

    Вот есть человек, который ел в жизни две вещи - пресный рис и спелые помидоры. Этот человек справедливо полагает, что помидоры лучше риса, и считает их самой вкусной вещью в жизни. Но, помимо риса и помидоров, есть ещё очень много разных вкусностей.
    Точно так же человек, который учился языку "на русском", вполне может считать после того, как столкнулся с проблемами в вузе и закончил преподавательские курсы (изначально нацеленные на обучение английскому языку людей, с которыми у преподавателей может не быть общего родного), что получение образования в вузе - бесцельная трата времени, а "все нормальные преподаватели используют родной язык студента только в крайнем случае".

    Но если есть такое преимущество, как знание родного языка, зачем же отказываться от его использования? Допустим, чтобы избежать интерференции - нежелательного влияния родного языка на изучаемый?

    Кроме того, чем хуже при работе чётко и ясно дать грамматику и провести остаток урока в общении, закрепляя грамматику, реализуя другие задачи? Нет, можно объяснять на английском долго и упорно, но, по-моему, если стоит подобный выбор, всегда надо решать в пользу коммуникативной ценности.

    А та ситуация, когда неноситель обучает иностранному языку иностранцев же (русский - обучает английскому итальянцев, допустим) я считаю исключительно вынужденной и в идеале неприемлемой - тут нет ни преимущества в виде эталонного знания изучаемого языка, ни в виде отличного знания языка обучаемых, что помогает снять многие трудности.

    Ну, и практические вопросы. В программе по грамматике за 1 семестр 3-го курса надо изучить 11 модальных глаголов во всех их значениях и с учётом всех нюансов и изучить часть типов предложений. На всё про всё с учетом повторения у меня есть на это 10-11 пар - по 70 минут. Преподавание на 3 курсе ведётся всё на английском. Причём в идеале студенты должны сами разбирать грамматику, а на занятиях мы разбираем только неясности. Вот, скажем, в прошлом году у меня с этим проблем не было. Студенты были трудолюбивы, обладали навыками изучения нового материала, хотели его изучать, они были более-менее умными, наконец. И да, на занятиях у меня практически не было русского - разве что при переводе.

    В нынешнем году у меня слабая группа. И нет, вы не думайте. Они могут говорить по-английски, причём весьма неплохо. Уж к 3 курсу-то научились. Но вот не понимают они с ходу и сами нюансов употребления. И наглядные материалы им помогают очень даже не очень. Да, я могу объяснять разницу между, например, You might have done it и You should have done it (и не говорите мне, что так не говорят, или что разница не важна - я два года подряд шпионила за всеми доступными американцами, фиксируя употребление ими модальных глаголов). Но чтобы все её поняли и уяснили как можно быстрее я, скрепя сердце, повторяю объяснение на русском (и всё равно понять это могут не все - и дело, как мне сейчас кажется, вовсе не в моих отвратительных объяснятельных способностях). Если я буду делать это на английском, то у меня не останется времени на отработку и закрепление материала. А мне ведь главное не только, чтобы они поняли разницу, но и почувствовали непреодолимое желание использовать именно эти глаголы для выражения определённых идей. Есть ли тут вэй аут? И где обучение более коммуникативно направлено - при разбирании вопроса на английском языке, при том, что структура не будет усвоена студентом и получено исключительно знание, а не сформировано умение?

    Или вот ещё одна точка наших разногласий: обучение основам фонетики - постановка звуков. Моя любимая Нинаванна учила нас с помощью зеркала и по-русски (и, кстати, когда я говорю про Нинуванну, что хорошо бы мне хоть лет через 10 приблизиться к ней по мастерству, я вовсе не страдаю неадекватной самооценкой, просто Нинаванна может научить английскому языку даже макаку-резус, причём макака будет с удовольствием посещать её занятия и делать в 10 раз больше задаваемого). Повысилось бы качество обучения, если бы этот вводный курс был на английской? Лучше бы стали эти звуки?


    В рамках коммуникативного метода есть множество разных методов, предполагающих как полный отказ от родного языка, так и его присутствие и, более того, активную опору на него. И степень коммуникативности вовсе не определяется отсутствием или наличием русского, а тем, насколько в результате обучения повышается коммуникативная компетентность. И, вот пример из моего опыта. Моя коллега давно и успешно занимается обучением дошкольников английскому языку. Я ещё в институте ходила к ней на занятия. У неё ОЧЕНЬ много русского языка на занятиях. Её ученики ГОВОРЯТ по-английски на определённом уровне. Они могут общаться с иностранцами - один недавно на отдыхе сам общался с местным населением по-английски.

    И, наконец, опрос: сколько вы, дорогие коллеги, процентов времени на своих занятиях используете русский язык (я имею в виду не только и не столько практику речи, но и грамматику, основы фонетики)?
    И, дорогие френды, а вот ваши учителя сколько говорили на русском языке в ходе урока?

    К чему опрос - мой оппонент ;) утверждает, что в вузах, известных ей, языковых вузых, причём, 70 % времени преподаватели говорят на русском. Я долго прикидывала, ну, в самых запущенных случаях у меня лично - максимум 15 % Бывает, и всё полностью на английском, но никогда отказ от родного языка не являлся целью.

    Так что, помидоры, конечно, хороши, но и яблоки не хуже - всё зависит от садовника, сорта и условий выращивания.


    Другие материалы по теме


    Источник: http://cute-n-gorgeous.livejournal.com/308249.html
    Категория: Советы преподавателей | Добавил: tivita (29.11.2007) | Автор: cute-n-gorgeous
    Просмотров: 3324 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz