Филолингвия
Понедельник, 17.02.2020, 04:23
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Лингвистика [139]
    Филология [6]
    Грамматика [66]
    Лексика [68]
    Фонетика [22]
    Психология. [184]
    Нейрология [75]
    Философия [4]
    Психолингвистика [41]
    Педагогика [184]
    Дидактика [4]
    Лингводидактика [11]
    Текстология [3]
    Интерлингвистика [6]
    Лингвокультурология [231]
    Логопедия [2]
    Этология [12]
    физиология [5]
    Этимология [99]
    Сленг [12]
    Морфология [1]
    Семиотика [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    igor_moscow(80), Dolka(50), kacap30(63), Tema911(38), toha(30), snekli(34), basko(45), cubenko2(44), cotik84(26), docza(32), СветитьКа(29), hupalok01(26), Cmen(41), KottCoos(45), lerner(23)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (0)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (0)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)
    [07.09.2017]
    Второе занятие. “Лингвотренажеры - быстрый путь к беглой речи”. (0)

    Начало » Статьи » Науки. » Лексика

    О ЯЗЫКОВОЙ ИГРЕ

    На примере фразеологизмов со словом лицо
    Жизнь языка трудно представить себе без языковой игры. Ее любят все. А лингвисты делают попытки обнажить механизм такой игры, чтобы объяснить, на чем основан эффект смешного, чем определяется то, что нам "доставляет удовольствие". Задача "поверять алгеброй гармонию" - не слишком благодарная: есть опасность сделать такой анализ скучным и даже испортить эффект от удачной игры.

    И надо отдать должное отваге В. З. Санникова, не побоявшегося посвятить языковой игре серьезное и обстоятельное лингвистическое исследование и в целом преодолевшего подстерегавшие его опасности. Я, в свою очередь, "отваживаюсь" писать на эту тему после него.

    Давно сказано, что человеческий язык - одно из величайших чудес. Что значит владеть языком? Это, коротко говоря, значит уметь практически реализовать сложнейший механизм, об устройстве которого говорящий не имеет понятия. А если ему попытаться растолковать детали устройства этого механизма, он вряд ли много поймет, но очень удивится.

    Маленькое отступление. Диалектологом записана следующая фраза от "объекта" диа-лектологического обследования: "Все льажи, да льажи, до каких пор льижать ?" Попробуй объясни этой "бабушке", что она безошибочно реализует механизм диссимилятивного яканья - расподобление гласных ударного и предударного слога: перед ударным и произносится а, перед ударным а произносится и.

    После этого предисловия рискну подвергнуть действию лингвистического скальпеля некоторые конкретные факты. Материалом послужили разные тексты, в том числе газетные. В тех случаях, когда примеры принадлежат известным "газетным остроумцам", указываются фамилии.

    Очень благодарным материалом для склонных к игре словами авторов оказались слово лицо в разных значениях и сочетаниях и его "сниженные квазисинонимы" (морда и др.).

    Самый простой случай, можно сказать, лежащий на поверхности (и потому представлен ный иной раз одинаковым обыгрыванием у разных авторов), - "переделка" фразеологиз мов со словом лицо с целью "приспособить" их к животным.

    Дородный бык мычал в недоуменьи:
    "Ярмо... Труд в поте морды... О Эдем" <...>

    Саша Черный. Несправедливость, 1910

    И Боб, как картофель,
    Отрезавший профиль
    И на день продавший купцу,
    С тактичной, хорошей
    Соседскою лошадью
    Встретился мордой к лицу.

    В. Инбер.
    О мальчике с веснушками, 1925

    (Боб согласился для рекламы пасты вывес-ти веснушки с половины своего лица, так что над ним смеялись "люди и кони". Забавно, что фразеологизм переделан так, что "морда" оказывается у мальчика, а не у лошади.)

    "Есть собака, рыжая лайка с еврейским именем "Роза", которое ей никак не к морде" (А. Эфрон. Письмо к Б. Пастернаку, 1949). "Рыжик успел только крикнуть: "Большие новости!" - и сразу пустился бежать, потому что выражение морды Тузика ясно показывало, что шутить с ним опасно" (перевод Б. Заходера; Я. Грабовский. Муха с капризами, 1959). "Когда у лося, быка или коровы есть желание подраться, а это бывает довольно часто, у них появляется не совсем приятное выражение морды" (перевел К. Мельников; Э. Кольер. Трое против дебрей, 1973). "...помнил каждую овцу, так сказать, в лицо (точнее, по-видимому, сказать: в морду)..." (В. Берков. Исландия без гейзеров // новый мир, 1968, № 1).

    Очень интересна переделка фразеологизма показать товар лицом.

    [Журналист рассказывает о своей попытке продать щенят на "Птичке", как именуют птичий рынок.] "Не успел я расположиться и продемонстрировать свой товар, так сказать, мордочкой , как ко мне подошел гражданин со змеей...." (Московская правда, 1991, 27 марта).

    И уж совсем изощренная переделка грамматического термина категория лица в категорию морды родилась экспромтом на семинаре А. А. Реформатского (в МГорПИ им. Потемкина в 1949 году), когда обсуждалось соотношение категории лица с категорией одушевленности-неодушевленности по В. В. Виноградову. К этой новоназванной категории автор экспромта Саша Калинин отнес, естественно, названия животных. (Об Александре Васильевиче Калинине см. статью В. П. Григорьева в 9-м, дополнительном томе КЛЭ.)

    Вот случай замены в фразеологизме лица мордой уже не по отношению к животным.

    "Это истинная картина, я все фамилии знаю, что она указывает. И в морды многих сукиных сынов помню" (В. Панова. Сентиментальный роман, 1958).

    Вот пример, где, наоборот, словом лицо заменен в составе фразеологизма его "сниженный квазисиноним" (более грубый, чем морда).

    "Три упомянутых кандидата подали иск на 30 миллионов рублей. Видимо, по 10 на лицо. (Обратите внимание, граждане судьи, как я облагородил общепринятый в этих случаях словесный оборот.)" (Ю. Соколов, Известия, 1994, № 124).

    Применяя фразеологизм знать (узнавать) в лицо по отношению к неодушевленным предметам, обычно употребляют кавычки.

    [Рассказ о старике, долго ездившем на трамвае с "неразменным" сторублевым билетом. Когда удалось, наконец, заставить его разменять купюру, ее вывесили для обозрения.] "Она провисела там несколько дней. Перед ней толпились кондукторы, узнавали "в лицо" и смеялись " (К. Паустовский. Беспокойная юность, 1955). "Поэт и писатель каждое дерево, каждую птицу должен знать "в лицо" и по имени" (С. Львов. Встречи разных лет. Воспоминания о Константине Паустовском, 1975).

    Интересно применение к устойчивым сочетаниям со словом лицо часто встречающегося приема "распространения" фразеологизма.

    "Словом, корреспондент и адресат знают друг друга, так сказать, в научное лицо" (Литературная газета, 1977, № 49). "Но кто сказал, что кони Апокалипсиса все на одно, ракетно-ядерное лицо?" (С. Кондрашов, Известия, 1995, № 140).

    Слово лицо в значении "человек как отдельный индивидум" входит в устойчивые сочетания юридическое лицо, физическое лицо, духовное лицо. Они тоже благодарный материал для обыгрывания.

    [Речь идет о порядке оформления права торговать в палатке, чем занимается "женщина в очках".] "Ей, грубо говоря, плевать на ваше симпатичное и мое не очень физические лица, ей надо выяснить ваше истинное, а значит, юридическое лицо. <...> Никакого другого лица, кроме полученного от рождения, у вас, понятное дело, нет. И тогда ... женщина посылает вас в один из филиалов Московской регистрационной палаты, где вам и объяснят, что нужно делать, чтобы обрести искомое юридическое лицо" (Р. Арифджанов, Известия,1996 , № 174). "Понятно, что ответчики тоже не ударят в грязь юридическим лицом и постараются от нас отбиться"
    (Б. Бронштейн, Известия, 1993, № 146). "Дело расследует воспитанник семинарии, зеленый берет по кличке "Проповедник". Бывшее духовное лицо делает так: играет со всеми в карты, а тех, кто проигрывает, бьет даже не по духовному лицу, а просто по морде" (В. Горчаков, С. Мостовщиков, Известия, 1993, № 148).

    Вот еще интересный случай игры со словом лицо не в основном значении:

    "Где этот предел необходимой обороны для штатского невооруженного необученного лица, а тем более личика?" (Ю. Соколов, Известия, 1991, № 118).

    Эффект основан на том, что уменьшительное личико имеется только в основном, прямом значении. Продолжая игру, можно, например, сказать, что в пьесе о детях есть (наряду с действующими лицами) действующие личики.

    В заключение - о том, какую "отповедь" получил у Маяковского имевший широкое хождение в 20-е годы фразеологизм лицом к чему-нибудь .

    "Лицом к деревне"
    заданье дано, -
    за гусли,
    поэты-други!
    Поймите ж -
    лицо у меня
    одно -
    оно лицо,
    а не флюгер.

    В. Маяковский.
    Верлен и Сезан, 1925

    (Удивительно, что это написано в том самом году, когда поэт призывал Госплан "потеть в дебатах", давая ему "заданья на год", и выражал желание, "чтоб над мыслью времен комиссар с приказанием нависал".)


    Источник: http://www.nkj.ru/archive/articles/8085/
    Категория: Лексика | Добавил: sveta (19.08.2008) | Автор: Н. ЕСЬКОВА
    Просмотров: 1885 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009