Филолингвия
Вторник, 08.10.2024, 00:38
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Лингвистика [139]
    Филология [6]
    Грамматика [66]
    Лексика [68]
    Фонетика [22]
    Психология. [184]
    Нейрология [75]
    Философия [5]
    Психолингвистика [41]
    Педагогика [184]
    Дидактика [4]
    Лингводидактика [11]
    Текстология [3]
    Интерлингвистика [6]
    Лингвокультурология [231]
    Логопедия [2]
    Этология [12]
    физиология [5]
    Этимология [99]
    Сленг [12]
    Морфология [1]
    Семиотика [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    prorok1972(52), marisha(47), ksena(57), NOFSTATTHALTY14259(34), katerinarasskazova(37), Viktor_Kudrjavcev(67), Jooliany(36), Smuglik(41), Kisa(30), stomatolog(38), kot(41), Red_Fox(57), 4900816(39)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Науки. » Лексика

    В категории материалов: 68
    Показано материалов: 1-10
    Страницы: 1 2 3 ... 6 7 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам

    Как запоминать новые слова и выражения? С этим вопросом сталкивался каждый, кто изучал иностранный язык. Этот пост о том, как эффективно учить английские слова и выражения.Независимо от того каков ваш уровень владения английским, количество тех слов, которые вы способны понимать, всегда будет больше, чем количество тех слов, которые вы будете реально использовать в своей речи.

    Учим английские слова | Просмотров: 11268 | Author: Инна Стевинс | Добавил: Shyurik | Дата: 20.08.2010 | Комментарии (0)

    Очередная гостевая запись Анны Хрулевой, которая учится в Языковой школе Дмитрия Никитина в Ярославле на курсах английского языка на продвинутом уровне.Сегодня я бы хотела продолжить тему, начатую мною - идиомы.На улице установилось жаркое лето, солнышко греет во всю силу, и город запестрел различными яркими цветами. Именно «идиомы в цвету» и станет моей темой!

    Лексика | Просмотров: 6610 | Author: Дмитрий Никитин | Добавил: Shyurik | Дата: 20.08.2010 | Комментарии (0)

    Для большинства из нас нет разницы между «извинить» и «простить». Можно извинить плохие манеры и простить оплошность. Можно простить и извинить упрямство, грубость и многое другое. Веду к тому, что в русском синонимы «прощать» и «извинять» очень близки по смыслу, и только в определенных ситуациях не заменяют друг друга. А что же происходит в прекрасном языке, на котором говорили Шекспир, Чосер, Байрон, и говорят многие другие, в том числе мы с вами?
    Грамматика | Просмотров: 3490 | Author: Николаич | Добавил: sveta | Дата: 12.04.2010 | Комментарии (0)

    лексико-грамматические вопросы
    1) как будет - фарш? (mince meat, chop meat or forcemeat)

    2) Never не привязан к какому-то конкретному времени? например, только к Pr Perfect?
    Примеры:
    1) My uncle died 3 years ago. I (never/see) him. (а тут Past Simple да?)
    2) He has lived in Africa for 3 years, but I have never seen him. (тут понятно)
    Грамматика | Просмотров: 2498 | Author: dorydote | Добавил: sveta | Дата: 29.01.2010 | Комментарии (0)

    Политическая лексика
     Здравствуйте!
     - Возникла необходимость поднатаскать(ся) в политической лексике - уточню - чтобы она напоминала лексику журнала The Economist. Журнал сама читаю, делаю полезные выводы, учу слова, но хотелось бы что-то типа учебника - чтобы более организованным было изучение. На ум приходят только Business Vocabulary in Use и Business Options - но и то их с трудом можно назвать подходящими учебниками.


    Нет ли на примете хорошего такого учебника? Чтобы с замечательно-продвинутой лексикой?

    И еще - в поисках учебника или справочника по правописанию - но для  уровня advanced.
    Большинство книг, которые просмотрела - для среднего уровня, в которых разбирается то, что -Y меняем на -IES и прочее...
    Лексика | Просмотров: 6105 | Author: iris_arctic | Добавил: sveta | Дата: 24.01.2010 | Комментарии (0)

    English may be cool, but it’s also crazy.  Part of the problem with learning English is accounted for by this very fact.  Consider for a moment that according to the Merriam-Webster dictionary, the word ‘misnomer’ means the ‘use of a wrong or inappropriate name’ when naming something. In this respect, such words and terms as driveway and parkway; eggplant and hamburger; sweetmeats and sweetbreads; English muffins and French fries, as well as boxing ring and starfish are all misnomers.  Why, because in English we ‘drive cars on parkways’ and ‘park cars on driveways’.
    Лексика | Просмотров: 2628 | Author: languagelink | Добавил: sveta | Дата: 02.01.2010 | Комментарии (0)

    Этот пост хочу начать цитатой, источник которой не помню...как и дословность цитаты. Тем не менее, суть ее такова: Вчерашние неологизмы и жаргонные слова превращаются в обычные и привычные сегодня. Автор этого изречения указывает на важность маргинальных слов, которые обогащают язык и позволяют удачно описывать новую действительность. И он будет прав, так как эпохи меняются, ценности общества преобразуются, появляются новые виды деятельности, изобретаются новые вещи, которые должны носить свои имена . Одним словом, предлагаю поговорить о неологизмах или в дословном переводе с греческого о новых словах. Кстати, само слово неологизм является неологизмом - оно вошло в английский в начале 19-го века. В русском оно появилось лет эдак на 50 позже.
    Лексика | Просмотров: 3033 | Author: Николаич | Добавил: sveta | Дата: 27.12.2009 | Комментарии (0)

    Лексическая семантика, как известно, изучает «жизнь» лексических единиц —  их значение, смысл, изменения. Смысл слов, словосочетаний —  это их свойство вызывать в сознании определенные образы и связанные с ними знания. Принято считать, что значений у слова столько, сколько их отмечено в претендующем на полноту словаре. На мой взгляд, больше, потому что сознание меняется быстрее словарей. Значение знаменитого молодежного «жесть» пока в словарях не зафиксировано, но вряд ли кому из молодых людей при этом слове приходит в голову образ тонкого листа железа.
    Лексика | Просмотров: 2120 | Author: Мария МЕЛЬНИКОВА | Добавил: sveta | Дата: 09.12.2009 | Комментарии (0)

    Какой смысл мы вкладываем в «термины дружбы»

    Учитывая особый интерес к сфере отношений между людьми, проявляемый в русской культуре, можно не удивляться обилию русских слов, обозначающих различные виды дружеских отношений. В качестве переводного эквивалента английского friend в русском языке могут использоваться слова друг, подруга, товарищ, приятель (приятельница) и знакомый (знакомая); выбор между ними зависит от того, какая из разновидностей дружеских отношений имеет место в рассматриваемом случае. При этом существенно, что говорящий по-русски обязан сделать выбор между указанными обозначениями. В ситуации, когда носитель английского языка может описать кого-либо просто как a friend of mine, носитель русского языка должен подвергнуть отношение специальному анализу (разумеется, это делается подсознательно) и решить, какой из русских «терминов дружбы» описывает это отношение наиболее адекватно.
    Лексика | Просмотров: 4810 | Author: Алексей Шмелев | Добавил: sveta | Дата: 09.12.2009 | Комментарии (0)

     - что за поговорка - кто сталкивался?
    if you threaten to break someone's legs you have to break their legs.
     - Похоже на "назвался груздем полезай в кузовок"
     - да, хм. трудно подтянуть под смысл
     - там больше подходит бкувальный перевод, но вот как бы найти похожую на русскую поговорку...
     - +1
    Лексика | Просмотров: 1697 | Author: near_bird | Добавил: sveta | Дата: 07.11.2009 | Комментарии (0)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz