Филолингвия
Понедельник, 06.09.2010, 07:52
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
Категории каталога
Лингвистика [139]
Филология [6]
Грамматика [66]
Лексика [68]
Фонетика [21]
Психология. [184]
Нейрология [75]
Философия [4]
Психолингвистика [41]
Педагогика [184]
Дидактика [4]
Лингводидактика [11]
Текстология [3]
Интерлингвистика [6]
Лингвокультурология [231]
Логопедия [2]
Этология [12]
физиология [5]
Этимология [99]
Сленг [12]
Морфология [1]
Семиотика [2]
Сейчас на сайте
Онлайн всего: 9
Гостей: 9
Пользователей: 0
С днем рождения!
sergeyi(38), ketana(38), russia(25), dimarivel(52)
Сегодня сайт посетили
joni11, Tamtam
Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
[02.09.2010]
Грамматика - интуитивно или по правилам? Нет, Визуально! (6)
[11.08.2010]
Используем энергию группы. Парное обучение. (2)
[11.08.2010]
Как эффективно использовать помощь учителя, преподавателя, репетитора, коуча. (0)
[11.08.2010]
Методы, применяемые при прохождении этапов системы СЭСИЯ, возможные замены и дополнения (0)
[11.08.2010]
5 этапов овладения языком. (0)
[11.08.2010]
Язык как фрактал. 5 уровней, 5 навыков. (0)
[11.08.2010]
Уровни овладения языком. (2)
[11.08.2010]
СЭСИЯ - Самый Короткий Путь к Овладению Иностранным Языком! (124)
[09.08.2010]
Тренинг нашего коллеги и единомышленника Олега Матвеева (0)
[03.08.2010]
Учебные материалы для первого этапа. (0)
[31.07.2010]
Условия самостоятельной работы по системе СЭСИЯ. (0)
[29.07.2010]
Расписание Мастер-Классов и Тренингов по системе СЭСИЯ (0)
[26.07.2010]
Информационная рассылка "Как эффективнее изучать иностранный язык самостоятельно" (0)
[26.07.2010]
Приступить к занятиям английским языком по системе СЭСИЯ. (0)
[24.07.2010]
Getting Started - Хватит рассуждать, пора действовать! (4)
[24.07.2010]
Тренинг "Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языка" (СЭСИЯ) (0)

Начало » Статьи » Науки. » Лексика

В категории материалов: 68
Показано материалов: 1-10
Страницы: 1 2 3 ... 6 7 »

Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам

Как запоминать новые слова и выражения? С этим вопросом сталкивался каждый, кто изучал иностранный язык. Этот пост о том, как эффективно учить английские слова и выражения.Независимо от того каков ваш уровень владения английским, количество тех слов, которые вы способны понимать, всегда будет больше, чем количество тех слов, которые вы будете реально использовать в своей речи.

Лексика | Просмотров: 107 | Author: Инна Стевинс | Добавил: Shyurik | Дата: 20.08.2010 | Комментарии (0)

Очередная гостевая запись Анны Хрулевой, которая учится в Языковой школе Дмитрия Никитина в Ярославле на курсах английского языка на продвинутом уровне.Сегодня я бы хотела продолжить тему, начатую мною - идиомы.На улице установилось жаркое лето, солнышко греет во всю силу, и город запестрел различными яркими цветами. Именно «идиомы в цвету» и станет моей темой!

Лексика | Просмотров: 54 | Author: Дмитрий Никитин | Добавил: Shyurik | Дата: 20.08.2010 | Комментарии (0)

Для большинства из нас нет разницы между «извинить» и «простить». Можно извинить плохие манеры и простить оплошность. Можно простить и извинить упрямство, грубость и многое другое. Веду к тому, что в русском синонимы «прощать» и «извинять» очень близки по смыслу, и только в определенных ситуациях не заменяют друг друга. А что же происходит в прекрасном языке, на котором говорили Шекспир, Чосер, Байрон, и говорят многие другие, в том числе мы с вами?
Лексика | Просмотров: 313 | Author: Николаич | Добавил: sveta | Дата: 12.04.2010 | Комментарии (0)

лексико-грамматические вопросы
1) как будет - фарш? (mince meat, chop meat or forcemeat)

2) Never не привязан к какому-то конкретному времени? например, только к Pr Perfect?
Примеры:
1) My uncle died 3 years ago. I (never/see) him. (а тут Past Simple да?)
2) He has lived in Africa for 3 years, but I have never seen him. (тут понятно)
Лексика | Просмотров: 333 | Author: dorydote | Добавил: sveta | Дата: 29.01.2010 | Комментарии (0)

Политическая лексика
 Здравствуйте!
 - Возникла необходимость поднатаскать(ся) в политической лексике - уточню - чтобы она напоминала лексику журнала The Economist. Журнал сама читаю, делаю полезные выводы, учу слова, но хотелось бы что-то типа учебника - чтобы более организованным было изучение. На ум приходят только Business Vocabulary in Use и Business Options - но и то их с трудом можно назвать подходящими учебниками.


Нет ли на примете хорошего такого учебника? Чтобы с замечательно-продвинутой лексикой?

И еще - в поисках учебника или справочника по правописанию - но для  уровня advanced.
Большинство книг, которые просмотрела - для среднего уровня, в которых разбирается то, что -Y меняем на -IES и прочее...
Лексика | Просмотров: 219 | Author: iris_arctic | Добавил: sveta | Дата: 24.01.2010 | Комментарии (0)

English may be cool, but it’s also crazy.  Part of the problem with learning English is accounted for by this very fact.  Consider for a moment that according to the Merriam-Webster dictionary, the word ‘misnomer’ means the ‘use of a wrong or inappropriate name’ when naming something. In this respect, such words and terms as driveway and parkway; eggplant and hamburger; sweetmeats and sweetbreads; English muffins and French fries, as well as boxing ring and starfish are all misnomers.  Why, because in English we ‘drive cars on parkways’ and ‘park cars on driveways’.
Лексика | Просмотров: 201 | Author: languagelink | Добавил: sveta | Дата: 02.01.2010 | Комментарии (0)

Этот пост хочу начать цитатой, источник которой не помню...как и дословность цитаты. Тем не менее, суть ее такова: Вчерашние неологизмы и жаргонные слова превращаются в обычные и привычные сегодня. Автор этого изречения указывает на важность маргинальных слов, которые обогащают язык и позволяют удачно описывать новую действительность. И он будет прав, так как эпохи меняются, ценности общества преобразуются, появляются новые виды деятельности, изобретаются новые вещи, которые должны носить свои имена . Одним словом, предлагаю поговорить о неологизмах или в дословном переводе с греческого о новых словах. Кстати, само слово неологизм является неологизмом - оно вошло в английский в начале 19-го века. В русском оно появилось лет эдак на 50 позже.
Лексика | Просмотров: 168 | Author: Николаич | Добавил: sveta | Дата: 27.12.2009 | Комментарии (0)

Лексическая семантика, как известно, изучает «жизнь» лексических единиц —  их значение, смысл, изменения. Смысл слов, словосочетаний —  это их свойство вызывать в сознании определенные образы и связанные с ними знания. Принято считать, что значений у слова столько, сколько их отмечено в претендующем на полноту словаре. На мой взгляд, больше, потому что сознание меняется быстрее словарей. Значение знаменитого молодежного «жесть» пока в словарях не зафиксировано, но вряд ли кому из молодых людей при этом слове приходит в голову образ тонкого листа железа.
Лексика | Просмотров: 230 | Author: Мария МЕЛЬНИКОВА | Добавил: sveta | Дата: 09.12.2009 | Комментарии (0)

Какой смысл мы вкладываем в «термины дружбы»

Учитывая особый интерес к сфере отношений между людьми, проявляемый в русской культуре, можно не удивляться обилию русских слов, обозначающих различные виды дружеских отношений. В качестве переводного эквивалента английского friend в русском языке могут использоваться слова друг, подруга, товарищ, приятель (приятельница) и знакомый (знакомая); выбор между ними зависит от того, какая из разновидностей дружеских отношений имеет место в рассматриваемом случае. При этом существенно, что говорящий по-русски обязан сделать выбор между указанными обозначениями. В ситуации, когда носитель английского языка может описать кого-либо просто как a friend of mine, носитель русского языка должен подвергнуть отношение специальному анализу (разумеется, это делается подсознательно) и решить, какой из русских «терминов дружбы» описывает это отношение наиболее адекватно.
Лексика | Просмотров: 629 | Author: Алексей Шмелев | Добавил: sveta | Дата: 09.12.2009 | Комментарии (0)

 - что за поговорка - кто сталкивался?
if you threaten to break someone's legs you have to break their legs.
 - Похоже на "назвался груздем полезай в кузовок"
 - да, хм. трудно подтянуть под смысл
 - там больше подходит бкувальный перевод, но вот как бы найти похожую на русскую поговорку...
 - +1
Лексика | Просмотров: 155 | Author: near_bird | Добавил: sveta | Дата: 07.11.2009 | Комментарии (0)

Подпишись на RSS ленту
RSS лента
Форма входа
E-mail:
Пароль:
Рекомендуем
    

Друзья сайта
Google
Статистика
Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов
Прямой эфир
Copyright Filolingvia © 2007-2009
Сайт управляется системой uCoz