16:44 Гость. Китайские ругательства. 25.07.2008, Пятница |
王八蛋 wáng bā dàn Значит это - черепашье яйцо - одно из самых, кажется, страшных и оскорбительных для китайцев ругательств. Типа, сучий потрох, только намного обиднее. Откуда же такое ругательство взялось? Вообще изначально это было 忘八端 (wàng bā duān / ван ба дуань), что значит забывший восемь (конфуцианских добродетелей). А именно: 孝 xiào、悌 tì、忠 zhōng、信 xìn、礼 lǐ、义 yì、廉 lián、耻 chǐ - сыновняя почтительность, почтительность младшего (брата) к старшему, преданность, честность (искренность), вежливость (приличие), справедливость, бескорыстие (неподкупность), совесть (стыдливость). Но потом, типа по созвучию, стали произносить 王八蛋 (wáng bā dàn / ван ба дань) “черепашье яйцо”, что, в общем, тоже очень вписывается. Потому что: Черепаха в представлении обитателей Срединного Государства - это существо, крайне невоздержанное и неразборчивое в сексуальном отношении. Так что никогда не бывает известно, результатом каких именно из бесчисленных половых сношений является появление того или иного яйца. Соответственно, обзывая китайца ванбаданем, вы наносите жесточайшее оскорбление ему, а заодно и его матери, так как намекаете, что он “сукин сын”, невесть от кого его блудной матушкой рожденный.
|
|
Всего комментариев: 0 | |