Филолингвия
Вторник, 19.11.2024, 06:33
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Учим английские слова [382]
    Применение технических средств [120]
    Советы преподавателей [262]
    Практические советы [384]
    Английский грамматика. [101]
    Фонетика - английское произношение [52]
    Истории успеха [250]
    Секреты успеха. [105]
    Английский чтение [54]
    Тайм-менеджмент [5]
    Секреты полиглотов. [63]
    Развитие памяти [19]
    Советы психологов [59]
    Мышление на языке [55]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 4
    Гостей: 4
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    ddriver(40), prs01(42), QWER(43), Вишенка(37), svt13(40), Mitsuki(35), pandreyv(49), Michel(48), uveliya(60), 555sky555(39), Valerii(56)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Как выучить английский » Практические советы

    Как нужно говорить.

    Расскажу Вам о распространенной ошибке, которую раньше совершал и я.

    Когда я ходил к репетитору (было и такое :))), то преподаватель задавала мне разные интересные вопросы на самые произвольные темы, чтобы развить мою разговорную речь.

    Пытаясь ответить на них я делал следующее: переводил (в уме) вопрос на русский, отвечал на него (опять же про себя) на русском, а затем переводил его на английский.

    Пока я переводил это предложение, я ежесекундно спрашивал репетитора "а как будет на английском слово..."

    То есть, я старался переводить свой ответ ДОСЛОВНО.

    Репетитор (молодая девушка) скорее всего знала о том, что я Вам собираюсь сказать. Однако она не знала, что как раз об этом в первую очередь и нужно бы рассказать (а не подсказывать мне перевод).

    Итак, запомните на всю жизнь:

    • Никогда ничего не переводите дословно!

    Вот какие примеры плохих попыток перевести дословно приведены в книге "Английский для наших"

    1. Tomorrow I go in guests.

    2. She became to open the door.

    3. Не sits in prison.

    4. How is your opinion?

    5. He lies in hospital.

    Вы догадались, о чем хотели сказать авторы этих фраз?

    Все построено по принципу:

    • Берется русское предложение и переводится на английский язык дословно

    Завтра я иду в гости.

    Tomorrow I go in guests.

    Понять такие "перлы" смогут только иностранцы, знакомые с русским языком.

    Не надейтесь на такую ситуацию!

    Запомните: Вы учите английский для того, чтобы общаться с нормальным, среднестатистическим американцем или англичанином или другим лицом англоговорящей национальности!!!

    Поэтому, повторю, не надейтесь, что Вас "и так" поймут.

    (помните старый советский мультик про зайчика, который все время говорил "и так сойдет", когда его просили помочь, а он, вместо того, чтобы помочь, по своей неумелости, портил все, о чем его просили, пока наконец он сам не был вынужден обратиться за помощью к портному то-ли бобру, то-ли кроту, то-ли еноту, чтобы тот зашил порванные штаны. Этот боброкротоенот отрезал у штанов порванную штанину и отдал зайцу со словами "Ничче!!! И так сойдет!!!")

    Проанализируем ошибки: в предложении (2) сделана очень распространенная ошибка, связанная с глаголом "становиться".

    Она, мол, стала открывать дверь. Автор фразы не додумался спросить себя: а может быть, глагол "становиться" только в русском языке означает также "начинать" или "приниматься за"?

    В частности, в английском языке to become - это "становиться" (пожарником, космонавтом, президентом), а "начинать" - это to start или to begin.

    Еще хуже обстоят дела с глаголом "сидеть" или "садиться". Он столько всего означает в русском языке, что, кроме примера (3), распространены фразы типа I sat on a bus.

    Однако, глагол to sit в английском языке означает исключительно сидеть, извините, задницей.

    Примерно то же самое относится и к глаголу "лежать" (пример (5)), который означает не "проходить курс лечения", а "находиться в горизонтальном положении".

    Этот список можно продолжать до бесконечности. И что же теперь делать?

    А сделать нужно вещь довольно непривычную - забыть русский язык. Представить себе, что его нет. Что в Вашем распоряжении нет вообще ничего, кроме того минимума грамматики и лексики английского языка, который вы знаете твердо. Иначе вы всегда будете вляпываться в недоразумения.

    Еще раз, для ясности: вы должны исходить не из русского языка, а из английского. Говорите только то, что знаете. Любую мысль можно выразить с помощью тех слов и конструкций, которыми вы уже овладели.

    Запомните, иностранец (то есть - Вы), изучающий английский, не имеет права на творчество, даже на такое, как перевод.

    Вы можете использовать в своей речи только то, чему Вы научились от хорошего преподавателя/что узнали из хорошего обучающего курса/что Вы слышали от носителя языка/что вычитали в неадаптированной книжке (то есть - оригинале книги англоязычного писателя, так как многие книги "переделываются" таким образом. чтобы убрать сложные обороты, редкие слова или сложные предложения без потери основного смысла).

    Простейший способ выяснить, правильно ли Вы поняли суть выражения - пообщаться на англоязычном форуме - необязательно посвященном изучению английского.

    То есть - обратите внимание на реакцию собеседника после использования вами тех или иных слов и оборотов.

    Вот, пример "правильной" беседы с живым американцем:

    Русскоязычный гражданин, правильно изучающий английский (РГПИА): It is raining cats and dogs.

    Американец: What?

    РГПИА: I mean, it's pouring with rain.

    Американец: It is.

    Тем самым было проверено два вычитанных в книжке варианта выражения мысли "льет как из ведра", отброшено первое и оставлено второе.

    Самое главное, что РГПИА не пришло в голову сказать It is pouring as if from a bucket.

    Итак, надеюсь мы договорились, что будем избегать ДОСЛОВНОГО ПЕРЕВОДА всяческих метафор, образных олицетворении, каламбуров, крылатых выражений и идиоматических оборотов. Подчеркну - дословного. Так как если Вы знаете (наверняка!!!) русский аналог пословицы на английском, то переводите ее на здоровье:

    Man in need, is a friend indeed.

    Друг познается в беде.

    Моя задача убедить Вас не в том, что Вы не должны пополнять свой словарный запас и вообще не совершенствовать вашу речь.

    Как раз наоборот.

    Я хочу убедить вас в одном: не создавайте ничего сами.

    Ничего не переводите с русского языка.

    В качестве упражнения подумайте, как с помощью известной вам лексики и грамматики выразить идею нижеприведенных предложений.

    1. Вся природа радовалась теплому солнышку, нежный зефир гнал по небу пушистые облачка, и цветы доверчиво открывали свои бутоны.
    2. Не соблаговолите ли вы предоставить мне вашу машину, разумеется, не бесплатно, на некоторый срок?
    3. Я не знаю, сможете ли вы когда-нибудь простить меня, но я приношу свои глубочайшие искренние извинения.
    4. Я не хотел бы вас затруднять, но буду бесконечно признателен, если вы не откажете мне в помощи.
    5. В настоящее время я испытываю определенные финансовые затруднения.

    Наиболее адекватно эти фразы могут быть переведены на английский следующим образом.

    1. The weather was fine.
    2. Can you lend me your car?
    3. I am sorry.
    4. Help me, please.
    5. I have no money.


    Другие материалы по теме


    Источник: http://archives.maillist.ru/59572/614688.html
    Категория: Практические советы | Добавил: tivita (06.12.2007) | Автор: Александр Люкс.
    Просмотров: 2347 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz