Филолингвия
Вторник, 14.01.2025, 14:40
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    рейтинг [3709]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    vladstar(51), Misha_max(29), YaninaDS(35), nps(41), tanysha-tata(43), Ich(59), N@STY@(30), ok(41), polinerf(31), Alion4ik(35), nef(37), r_usov(49)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Рейтинги » рейтинг

    В категории материалов: 3709
    Показано материалов: 1101-1110
    Страницы: « 1 2 ... 109 110 111 112 113 ... 370 371 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    Детям из семей мигрантов в Германии тяжелее трудоустраиваться. Это касается даже молодых людей с высшим образованием. Такие выводы содержит исследование, проведенное Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
    Высокий уровень безработицы среди мигрантов, даже во втором поколении, - проблема многих стран Европы. Однако особенностью Германии являются трудности с трудоустройством молодых специалистов с высоким уровнем квалификации. Как показывает исследование Организации экономического сотрудничества и развития, результаты которого были представлены в Берлине, лишь 81% выпускников высших школ из числа детей мигрантов в возрасте до 29 лет находит в Германии работу. Среди молодых людей, родители которых не являются мигрантами, этот показатель составляет 90%. Причиной такой дискриминации, допускают эксперты ОЭСР, есть предубеждение относительно уровня профессиональной подготовки выходцев из семей мигрантов.
    Cоветы эмигрантам | Просмотров: 2120 | Author: osvita.org.ua | Добавил: sveta | Дата: 18.10.2009 | Комментарии (0)

    China, Danish, Fin(n)ish, Polish
     - А есть еще какие-нибудь слова в английском, у которых первым смыслом идет название страны, языка или принадлежность к оным (включая омофоны), а каким-нибудь второстепенным что-то весьма отдаленное на первый взгляд?:

    - Do you see that table over there?
    - The one with a china cup and a Danish on it?
    - Yes, that's the one. I made it myself. I used Swedish finish to polish it.
    Учим английские слова | Просмотров: 1391 | Author: archaicos | Добавил: sveta | Дата: 18.10.2009 | Комментарии (0)

     - В чем различие слов possibility и probability? Оба переводятся, как "вероятность, возможность"
     - В зависимости от контекста. Но possibility ближе к возможности, а probability - к вероятности.
     - Все-таки, possibility - возможность, probability - вероятность.
    http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/35/messages/569.html
     - when something is possible it means you can do it, when something is probable it means it may happen
    Учим английские слова | Просмотров: 11569 | Author: Irena | Добавил: sveta | Дата: 18.10.2009 | Комментарии (0)

    софт для отработки произношения
     - Здравствуйте, один из моих учеников попросил найти ему программу, которая а) произносила бы слова по-английски б) показывала бы, насколько произнесенное учеником близко к идеалу (вроде как график).
    Ему нужно научиться произносить отдельные простые звуки - t, d, r и т.д.
    Поиск особых результатов не дал.
    Фонетика - английское произношение | Просмотров: 10833 | Author: dndare | Добавил: sveta | Дата: 18.10.2009 | Комментарии (2)

    since before
     - Подскажите, как адекватно перевести "since before it was"? "since after ..."?
     - дайте контекст
     - зачем?
    проблема в том, что я при явной устойчивости выражения (19200000 результата в гугле) не могу найти его в словарях.
    мне интересны все значения.
     - Затем, что всегда надо давать контекст, потому, что так проще понять, что вы хотите.
    Учим английские слова | Просмотров: 1261 | Author: frater_a | Добавил: sveta | Дата: 18.10.2009 | Комментарии (0)

    Дивали
    Новость:
    "Последователи индуизма празднуют осенний праздник Огней - Дивали".
    http://www.newsru.com/religy/16oct2009/divali.html
    +
    Интересно слова "Дивали" и "Дьявол" рядом никогда не лежали?

     - Diwali or Dīpāvali (Sanskrit: a row of lamps) [...] In the legend, the people of Ayodhya (the capital of his kingdom) welcomed Rama by lighting rows (avali) of lamps (dĭpa), thus its name: dīpāwali.

    Так что связи нет.
    Лингвокультурология | Просмотров: 1520 | Author: Дмитрий Соколов-Митрич | Добавил: sveta | Дата: 18.10.2009 | Комментарии (0)

    Zip Zero Nada
    Встретил в блогах нэйтивов данную фразу. Поискал в гугле - прямого объяснения, что это не нашел. По контексту, кажется, это что-то вроде "Ни черта", "ничего":

    - How many water melonies you have sold already?
    - How many watermelons have you sold already?
    - Zip Zero Nada.

    Может, кто-то знает точный перевод и происхождение фразы?
    Зачем изучать язык | Просмотров: 1556 | Author: kwizme | Добавил: sveta | Дата: 18.10.2009 | Комментарии (0)

    Соранник - тот, с кем делишь общие раны
     Есть соратники, а есть соранники - те, с кем ранен на одном поле боя или с кем испытываешь общую боль. Например, в фильме "Отрыв" А. Миндадзе (2007)  главные герои - соранники. Они утратили своих любимых в авиакатастрофе.  Жертвы одиночества, войны, террора, ухода или смерти близких, - соранники.
    Этимология | Просмотров: 1266 | Author: Михаил Наумович Эпштейн | Добавил: sveta | Дата: 18.10.2009 | Комментарии (0)

    Иммигрант из Узбекистана Юлдаш живет в Питтсбурге
    Иммиграционная реформа остается в повестке дня администрации Барака Обамы, хотя и отошла в последнее время на второй план. На днях вашингтонский Институт Брукингса представил доклад, в котором сформулированы предложения по реформированию иммиграционной политики. Они касаются в первую очередь легальной иммиграции.

    Даже те, кого в США называют коренными американцами, то есть, индейцы – иммигранты первой волны: они пришли на континент из Сибири по Берингову проливу. Есть свидетельства, что в V веке, до Колумба и викингов, Америку открыли китайцы. Америка знает, что она нация иммигрантов, но постоянно забывает об этом.
    Cоветы эмигрантам | Просмотров: 2172 | Author: Владимир Абаринов | Добавил: sveta | Дата: 17.10.2009 | Комментарии (0)

    помогите в переводе
    Может быть это и не идиома вовсе, но мне в голову ничего не приходит.
    Обрисую ситуацию:
    Говорит девушка парню стоя у раковины с грудой посуды, которую им вдвоем нужно помыть в наказание. хотя может это и не причем...
    Практика перевода | Просмотров: 2908 | Author: near_bird | Добавил: sveta | Дата: 17.10.2009 | Комментарии (0)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz