Книги, на мой взгляд, являются одной из главных составляющих в хорошем владении языком. Я сейчас не имею в виду английский: не прочитав несколько десятков хороших с литературной точки зрения книг нельзя хорошо владеть даже родным языком.
Теоретически возможно говорить хорошо, не прочитав ни одной книги. Например, вращаться в кругу культурно высокоразвитых людей и перенимать их речь. Но в этом случае надо быть отпрыском какого-нибудь знатного рода, чтобы образованные люди разговаривали с изначально косноязычным и потому малоинтересным собеседником. Если Ваша фамилия не Ротшильд, не Рокфеллер и не Кеннеди, то без книг в мастерстве владения языком Вы далеко не уйдете.
Вы замечали, как складно говорят актеры? И почему, когда берут телеинтервью у случайного прохожего, его речь так сильно отличается от речи актера? Да потому что последние, пока учились в своей Щепке или Щуке, перечитали десятки произведений классической русской литературы. Безусловно, их учили искусству говорить. Но без книг эти учения пропали бы даром.
При традиционном чтении Вы мысленно проговариваете то, что читаете, а для подсознания это равносильно тому, что Вы произносите текст вслух. То есть, читая, Вы проводите самую настоящую тренировку речи. Если Вы занимались на курсах быстрого чтения и умеете читать, не проговаривая текст “про себя”, то воздержитесь от использования своих навыков при чтении английской литературы.
Конечно, читать - это еще не говорить. Для того, чтобы говорить, нужно синхронизировать мысленный и звуковой каналы. Чтение “про себя” тренирует мысленный канал речи. Чтение вслух тренирует еще и звуковой.
Помните, как в первом классе Вас заставляли читать вслух? Именно для того, чтобы синхронизировать каналы. Кто плохо научился этому в начальной школе, пересказывает любой текст примерно так: “Ну, в общем, это самое…”. Безусловно, в этот момент у человека есть мысли в голове, но грамотно озвучить их он не может, поэтому и выглядит не лучшим образом. Надеюсь, Вы не хотите начинать каждую английскую фразу с “Well…In general…”?
Тогда читайте! Читайте как можно больше разнообразных книг, но лучше начинайте с простых в плане языка. Читайте книги только англоговорящих авторов, лучше английскую классику – Твена, Дикенса, Конан Дойля. Погасите желание читать на английском Достоевского и ни в коем случае не читайте адаптированных книг. Это бесполезный язык, правильный с точки зрения грамматики, но на котором не говорят даже дети. Зачем тратить время на пустяки? Пусть Вам будет тяжело на первых порах, но это окупится впоследствии.
Читать классическую литературу на аглийском в общем-то несложно, нужно только привыкнуть. Вся проблема в лексическом запасе, но без знания нескольких тысяч слов говорить Вы все равно не сможете. Слова надо учить, но это отдельная тема.
Выбирайте книги по себе. Учтите, что если Вам нравилось произведение на русском, это не значит, что Вы с таким же интересом будете его читать на английском. Я, например, люблю О’ Генри, но на английском его читать просто невыносимо. Каждое третье слово мне или незнакомо или не в том значении, к которому я привык. Сто незнакомых слов на странице -какое уж тут удовольствие от чтения. И наоборот, я читаю Арчера на английском практически свободно. Незнакомые слова не мешают понять смысл, а чаще учатся сами собой из контекста даже без словаря. И книги интересные. Но боюсь, на русском я бы счел их далеко не лучшими произведениями в плане изложения, не в плане сюжета. Одним словом, выбирайте книги по себе.
Я долго не мог начать читать английскую литературу. Поначалу это сложно даже физически: постоянно приходится листать словарь, поэтому устаешь раз в десять быстрее, чем от русских книг. Злишься, что не можешь читать свободно. Не всегда понимаешь смысл и думаешь, что это от незнания языка. На самом деле в русских книгах тоже много скучных и бессмысленных повествований, но мы их просто пробегаем глазами и идем дальше в поисках интересного. В английских книгах малоинтересные участки трудно просто пробежать глазами. Кажется, что ты что-то недопонял, поэтому и неинтересно. К этому надо привыкнуть.
Моя первая настоящая книга на английском - “Четвертое сословие” Джеффри Арчера (Jeffrey Archer, “The Fourth Estate”). Наверное, никогда бы не стал читать этого современного автора, если бы не случай: у знакомых гостил один англичанин и забыл эту книгу. Я пришел одолжить Сэлинджера, заодно взял и ее. В итоге Сэлинджера постигла участь предыдущих авторов – он был заброшен далеко и надолго после прочтения двух с половиной рассказов. А Арчер меня увлек. Тем более, что “Четвертое сословие” оказалось одним из лучших его произведений. После этого я прочитал еще несколько его книг, и все они, за исключением сборника ранних рассказов, были более или менее интересными. Найдите своего автора и поверьте: после первой прочитанной серьезной книги Вам захочется читать еще и еще. Радость от того, что Вы (ВЫ!) прочитали настоящую полноценную книгу на английском, огромна.
Существенно облегчает процесс чтения использование электронного или компьютерного словаря. Я пользуюсь компьютерным словарем “Bridge to English” (не путайте с одноименным курсом изучения языка). Более удобного словаря я не встречал. Его лексического запаса вполне хватает, и в то же время он не перегружен значениями как, скажем, Мультилекс. В “Bridge to English” есть возможность прослушивания слов (нужен CD-ROM в драйве), причем слова надиктованы человеком, а не синтезируются компьютером, как в том же Мультилексе. Незнакомые слова можно записать в блокнот, блокнот сохранить, а потом как-нибудь заняться зубрежкой. Рекомендую.
Другие материалы по теме
Источник: http://agenda.narod.ru/Main.htm |