Этот текст является ответом на письмо одного из читателей нашей развлекательно-наблюдательной рубрики, которую ваш непокорный слуга иногда ведет от нечего делать.
Костя, есть ещё вопрос: как тебе удалось выучить так много разных языков (не компьютерных, а разговорных)? У тебя есть какой-то метод может особый? ;-) В самом деле, тут люди вроде не лентяи, но и один язык не могут "добить" до нужной кондиции, а ты тут... В общем, расскажи, а? Может статейку отдельную набросай в связи с этим в свой "пропаганде" - я думаю, что это многим будет интересно услышать :-)
Спрашиваете -- отвечаем. Какие проблемы?
Только для начала давайте определимся со словом "полиглот".
Вот что говорит на эту тему толковый словарь:
Полиглот -- человек, знающий много языков.
Лаконично. Если руководствоваться системой исчисления древних славян "один-два-три-много", то выходит, что формально я таки являюсь полиглотом, что моей не по годам скромной персоне несомненно льстит. Сам себя таковым я пока не считаю, и думаю, что расти пока есть куда. Тем не менее, изучение иностранных языков -- очень интересная тема, по поводу которой у меня накопилось некоторое количество соображений и наблюдений. Кроме этого, есть и наболевшее. Здесь я представлю свои мысли по поводу изучения иностранных языков с точки зрения человека, не занимающегося этим профессионально. Я не лингвист, а всего лишь заядлый любитель и фанатичный сторонник принципа "сколько языков ты знаешь -- столько раз ты человек".
В общем, на данный момент я могу сказать, что знаю всего четыре языка: русский, украинский, английский и румынский. Первые два для меня совсем не иностранные. Русский -- мой родной язык. Украинский я учил в школе, начиная с третьего класса, будучи ребенком, совершенно не понимая кто же на нем разговаривает. Знакомство с жителями западной Украины для меня прояснило некоторые моменты. Приложив определенное усилие, я могу говорить на украинском, но в беседе со своими украиноязычными друзьями все-таки предпочитаю русский. Учитывая близость русского и украинского, вероятность того, что мы не поймем друг друга, говоря на своих родных языках, ничтожно мала.
Что касается английского и румынского, их я действительно учил и сейчас владею обоими на приличном уровне. То есть, знаю.
Знание
Знанием языка я считаю способность общаться с его носителями в устной и письменной форме. Последнее важнее. Причем грамматику я ставлю на первый план, словарный запас -- на второй, а произношение -- на последний. Причина следующая. Заучив кучу слов, но не имея возможности строить из них предложения и правильно склонять, толку мало. Как и от безупречного произношения. Те, кто в состоянии что-то понять благодаря знанию какого-то количества корней, не имея возможности выразить свои мысли, в моем понимании язык не знают. Как и те, кто может составлять предложения из не измененных как надо знакомых инфинитивов (начальных форм глагола). Вроде "я говорить русский язык".
Некоторые персонажи в разное время мне заявляли следующее: - раньше я знал английский, немецкий, французский, испанский, и еще много других языков; сейчас все позабывал; - я выучила итальянский и испанский по телевизору из сериалов; - мне достаточно немного пожить в стране X и я буду говорить как родной. Это полный бред. Изучение иностранного языка -- прежде всего большой труд. Нельзя забыть какой язык ты изучал, при условии что когда-то владел им "в совершенстве" (прилично). Точно так же нельзя достичь приличного уровня, хватая что-то из разговоров, читая, слушая радио или смотря телевизор.
То есть, теоретически, в течение длительного времени можно накопить запас фраз, а также форм, в которых употребляются слова, плюс выстроить какие-то зависимости между разными формами, но на это придется потратить годы. Да и знание в итоге тоже получится сомнительным, потому что в этом случае правописанию научиться невозможно по понятной причине.
Стоит оговориться, что у обыкновенного иностранца, изучившего чужой язык, всегда будут небольшие проблемы с грамматикой, фразеологией или произношением. При условии, что изученный язык достаточно далек от родного (принадлежит к другой группе), знание его никогда не будет идеальным, хотя прямо пропорционально практике будет асимптотически стремиться к уровню идеального. По этому поводу не стоит комплексовать, ведь сам факт того, что вы можете говорить с кем-то на его родном языке, а он на вашем -- нет, делает вам большую честь.
Что до языковой среды, в которой язык изучается сам собой, то это -- из разряда научной фантастики. Или гениальности, мне никогда не попадавшейся. Опять же, оговоримся, что речь идет о совсем непохожих языках. Я знаю людей, живущих по 3 и 5 лет в разных странах, и знающих только несколько фраз. Так что ничего "само собой" не учится. Языковая среда может просто помочь в изучении. Последнее слово -- ключевое.
Изучение
Начинать нужно не с разговора или заучивания как звучат отдельные слова и фразы. Это может помочь только на первых порах, чтобы можно было как-то купить хлеба, презервативов, тротила, или спросить где находится библиотека. Неоднократно замечал, что в новой стране всегда первым делом изучаешь такие фразы, потом цифры (чтобы понимать цены, да и вообще -- оказывается, названия цифр знать очень полезно, очень уж часто они употребляются). Может быть, дело в моем любопытстве, но за основными фразами и цифрами идут матерные слова. Имеет смысл знать как послать или же иметь возможность понять когда и куда послали вас ;)
Процесс изучения всегда начинается с алфавита и написания. Зная, как пишется слово, можно без труда его прочесть и произнести. Сделать наоборот гораздо сложнее. Забудьте о методе Илоны Давыдовой или кассетах, действующих на подсознание, если хорошее, уверенное знание -- ваша цель. Хотите вы того или нет, вам придется стать лингвистом. Отучайтесь бояться таких слов как инфинитив, падеж, спряжение, форма глагола и сослагательное наклонение. По крайней мере, на первых порах, пока навыки разговора и письма не перейдут в автоматизм.
Вам понадобится хороший учебник (или несколько). Придется делать домашние задания и упражнения. Также очень рекомендуется нанять преподавателя или записаться на курсы. В этом заключается еще и очень хороший психологический момент. Ведь проблема достичь хорошего уровня в знании языка становится и проблемой преподавателя, который будет контролировать процесс.
Регулярность занятий будет оставлять меньше возможностей отлынивать или откладывать на потом. К тому же, не стоит забывать о деньгах, которые стоят уроки. Вам самим будет жалко тратить их зря, поэтому все задания будете выполнять как миленькие, плюс стараться как можно лучше вникнуть во все объяснения.
Состояние сонливости после полутора часов сухих выкладок по грамматике и фразеологии -- нормальное явление, случающееся у всех.
Тем не менее, бОльшая часть обучения происходит на уроках. Еще один плюс преподавателя заключается в том, что в случае, если вам что-то непонятно, его всегда можно спросить. В отличие от учебника.
Когда грамматика у вас на уровне (можете построить предложение для настоящего, прошедшего и будущего времен, умеете обращаться с артиклями если они есть, знаете множественное число существительных и порядок слов), стоит начинать расширять словарный запас. Для этого придется заучивать слова. Обычно они даются в книжных уроках -- понемножку, небольшое количество для каждого упражнения. Их нужно запоминать, выписывать и повторять в свободное время. Можно приобрести карманный словарик. Как только в поле зрение попадает какой-то предмет, название которого вам неведомо, достаете словарик и смотрите.
Практика
Находясь в языковой среде, не надо стесняться практиковать полученные навыки. Смело говорите на улице, на работе, в транспорте, в магазинах. Особенно в магазинах. Понять вас -- прямая обязанность обслуживающего персонала, как бы вы ни выражали свои мысли. Не бойтесь сказать что-то неправильно. Вы не на экзамене и двоек вам никто ставить не будет.
Иногда даже тем, кто владеет каким-либо иностранным языком уверенно и гладко, становится трудно говорить. Слова находятся с трудом, над конструкциями и фразами приходится думать дольше обычного. Это случается даже у самых серьезных лингвистов. Причиной может быть усталость, похмелье или наоборот -- чрезмерное волнение. Дело в том, что язык должен как бы заполнить активные области мозга (называйте это как хотите), а для этого нужно немного поговорить. Поэтому в процессе разговора обычно становится все проще формулировать свои мысли.
Ну и напоследок приведу фразу одного моего хорошего друга-профессионального лингвиста: "Язык хорошо учить (читай -- практиковать) в колыбели или в постели". Недаром арабские студенты у нас всегда заводят себе местных подружек. Подумайте над этим.
Другие материалы по теме
Источник: http://thekonst.net/ru/propaganda/252 |