В категории материалов: 383 Показано материалов: 51-60 |
Страницы: « 1 2 ... 4 5 6 7 8 ... 38 39 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Декабрь – волшебное время. Хочется верить в добро, в чудо, да и в душе
в канун новогодних праздников поселяется какое-то доброе, благостное
настроение. Мы начинаем суетиться насчёт подарков «под ёлку»,
вспоминаем родственников, друзей и знакомых, начинаем задумываться о
своих планах на новый год, который вот-вот наступит.
Обычно мечты связаны с чем-то таким, что выходит за рамки нашей
обыденной жизни. Мы мечтаем начать путешествовать по миру, может быть,
завести друзей в других странах, чтобы, путешествуя, не останавливаться
в гостиницах, от которых веет холодом официальных приёмов, а приехать
вот так вот запросто, пожить в семье, узнать жизнь людей в другой
стране «изнутри». Повидать других, показать себя. |
Первое, с чем сталкивается любой иностранец, оказавшийся в чужой стране
- это повседневные слова приветствия, прощания, прощения,
благодарности, и пр. Казалось бы, это так просто, достаточно открыть
элементарный разговорник "в помощь туристу", чтобы найти с десяток
примеров магических "формул вежливости". Но если вы поднялись на
определенный уровень владения языком, то начинаете прислушиваться к
тому, что, как и когда говорят люди вокруг, и понимаете постепенно, что
и в таком крошечном лексиконе есть свои тонкости. |
Многие не понимают, в чем состоит отличие устного переводчика от
письменного. Существует общее заблуждение, согласно которому письменные
переводчики могут также работать устно, а устные - выполнять письменный
перевод. На самом деле, это – две совершенно разные профессии, для
которых требуются различные навыки. Для того чтобы объяснить, кем
является и/или что подразумевает работа устного переводчика по
сравнению с письменным, мы решили обозначить основные отличия устного
перевода от письменного.
Перевод устный и перевод письменный
На элементарном уровне может показаться, что разницы между устным и
письменным переводчиком почти нет. Один переводит слова написанные,
второй – слова, произнесенные вслух. Однако, различия в том, как эта
работа выполняется, что при этом испытывает переводчик, какие
требования к нему предъявляются, и какими навыками и талантами он
должен обладать, значительные. |
Документация
Совет 1. Наличие обязательно: действующий загранпаспорт; авиабилеты
туда и обратно; если учиться едет ваш несовершеннолетний ребенок,
нотариально заверенное разрешение родителей на его самостоятельный
выезд за границу, страховой полис.
Совет 2. Наличие рекомендовано: нотариально заверенная копия
загранпаспорта; студенческий билет (если есть) и/или фотографии для
студенческой карты, которую оформят в языковой школе и по которой
предоставляются льготы на проезд в общественном транспорте, посещение
музеев и т.д. Комплектация |
Вопрос о том, что переводить, а что нет, определяется языком интерфейса данного ПО.
Все элементы интерфейса переводить ЗАПРЕЩАЕТСЯ. Единственным
отступлением от этого правила является возможность указания в скобках
перевода элемента интерфейса при первом упоминании о нем в тексте.
Например,
Выберите команду Open (Открыть) в меню File (Файл).
При этом все элементы интерфейса по тексту выделяются жирным шрифтом, если отсутствуют иные требования заказчика.
Действия при работе с программой |
Положительные/отрицательные числа:
2 300 897,53 / -2 700 650,97 (в русском языке) 2,300,897.53 / -2,700,650.97 (в английском языке)
Разделитель элементов списка:
Точка с запятой (;) (в русском языке) Нет знака препинания (в английском языке)
Положение знака:
Перед числом
Нуль перед десятичной запятой:
Да, например: 0,55 (в русском языке) |
Метод фонетических (звуковых) ассоциаций (МФА) возник потому, что в
самых различных языках мира есть слова или части слов, звучащих
одинаково, но имеющих разное значение. К тому же в разных языках
встречаются слова, имеющие общее происхождение, но с течением времени
получившие различное значение. Часто люди пользуются этим методом, не
отдавая себе отчета в том, что используют именно его. |
Термин |
Верный
перевод |
Ложный перевод |
accord |
согласие, единодушие |
аккорд |
accurate |
точный |
аккуратный |
actually |
фактически |
актуально |
actually |
фактически |
актуально |
alternative |
вариант |
альтернатива |
|
|
|
|
Английский язык... У одного ученика это словосочетание вызывает
интерес, у другого стойкое отвращение. Но не будем вспоминать о плохом,
тем более английский является самым распространенным языком. Во многих
странах он изучается как первый или второй язык. На сегодняшний день
обойтись без английского в поездке по различным уголкам мира просто
нельзя. Такая тенденция сложилась благодаря политике и современной
торговле.
В современных деловых отношениях английский язык является приоритетным.
Во многих странах он представляет собой второй государственный язык, на
нем издаются газеты, журналы, ведется теле- и радиовещание. |
К сожалению, в рамках школьной программы фонетике почти не уделяется
внимание. Как правило, школьники старших классов неплохо говорят
по-английски, но их произношение только отдаленно напоминает
современный английский язык. Исправить произношение в таком возрасте
практически невозможно, поэтому фонетикой следует заниматься на первых
порах обучения.
В последние годы английский начинают изучать уже в начальной школе,
когда дети еще сохранили интерес к учебному процессу и с радостью
слушают забавные истории и сказки. Если вы придумаете несколько
интересных историй про английские звуки, урок пройдет интереснее, а
история надолго запомнится ребенку.
Приведу несколько примеров описания артикуляции английских звуков. В
них представлены конкретные рекомендации постановки звуков, но без
сложных терминов. Каждый из примеров представляет собой небольшое
фонетическое упражнение. |
|