Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
С днем рождения! |
|
Aleksa_92(33), гне::(95), МАЛЕЙКА(50), Arouroplerrug10340(39), nata17(54), 146969(32), нюсечка(49), illa-волчара(33), Domino(43), Tatan(55), azot(46), Diana97(28), Yaser(52), Abshotfin(50), Наталья6975(57) |
|
Сегодня сайт посетили
|
| |
Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков |
В категории материалов: 3709 Показано материалов: 1481-1490 |
Страницы: « 1 2 ... 147 148 149 150 151 ... 370 371 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Сегодня я хотела бы рассказать вам о традиционных и нетрадиционных способах изучения иностранного языка.
Под традиционным способом изучения иностранного языка принято понимать
грамматико-переводной метод изучения. Т.е. это тот метод изучения,
который используется в школе и университете. Метод основан на системном
изучении грамматики, фонетики, расширении лексического запаса и
формировании навыков перевода. Учащиеся заучивают слова, составляют
фразы, диалоги, пересказывают тексты и выполняют грамматические
упражнения. |
Russian: интерактивные диктанты по русскому языку
Нашла то, что давно там было, просто не обращала внимания:
интерактивные самопроверяющиеся упражнения по русскому языку – там и
правописание (орфография), и знаки препинания (пунктуация). |
Он-лайн ресурс - лингвистика
- Для изучающих языки, лингвистов и просто сочувствующих - делюсь
сегодня найденным ресурсом с отличной подборкой книг и учебников (в том
числе давно ставших классиками авторов) по переводу, грамматике
ангельского языка, общему языкознанию, различным аспектам лингвистики и
т.д. (если прокрутить вниз, можно увидеть список имеющихся книг):
http://www.classes.ru/grammar/137.Retsker/worddocuments/40.htm |
перевод справки
товарищи, помогите!
оформляю документы на визу и совсем запуталась с переводами.
необходимо перевести кусок:
"не имею возхможности приложить банковскую выписку (о движении денежных средств) к моей банковской справки".
запуталась именно с переводом предлога К (моей справки)
итак, что у меня получилась:
"have no opportunity to enclose the bank statement (that shows the movement on the account) WITH my сertificate" |
Не могу заснуть никак
- Есть ли этимологичнское родство между ковром и cover'ом?
Опубликовано с мобильного портала m.livejournal.com
- Думаю, да. Фоно-семантический комплекс, похоже.
- красиво, но увы - cover распадается на морфемы совершенно несовместимым с ковром способом:
Cover \Cov"er\ (k?v"?r), v. t. [imp. & p. p. {Covered} (-?rd); p.
pr. & vb. n. {Covering}.] [OF. covrir, F. couvrir, fr. L.
cooperire; co- + operire to cover; probably fr. ob towards, over + the
root appearing in aperire to open.
(http://www.bennetyee.org/http_webster.cgi?isindex=cover&method=exact)
ковер - туманно, вер. тюркское |
Вы говорите на русском свободно потому, что вы постоянно и довольно
быстро думаете на нем. Откажитесь от перевода своих мыслей с русского
на английский.
Во-первых, перевод существенно отнимает время.
Во-вторых, предложения часто получаются корявыми, не английскими. |
Я же хочу сказать несколько слов о том, как он изучал иностранные
языки, а он практически владел десятком иностранных языков. Можно,
конечно, сказать, что у Шлимана был языковой дар и на этом закрыть
тему, и часто так делают, но я, тем не менее, постараюсь сделать
несколько замечаний, которые, я надеюсь, будут небезынтересны для
изучающих иностранный язык. |
Компания Google добавила функцию машинного перевода в онлайновое
приложение для работы с текстовыми документами Google Docs.
Пользователи могут создавать документы и тут же переводить их. Всего
доступно 42 языка, включая русский.
Компания Google сегодня, 28 августа, объявила об интеграции переводчика
(Google Translate) в Google Docs, бесплатное онлайновое приложение для
работы с текстовыми документами. Функция будет доступна пользователям
по всему миру и позволит переводить документы с любого и на любой из 42
языков. |
Поле битвы - школа
Конфликты и насилие как неизменный атрибут системы образования
Нет, в школах нет ни Аресова поля, ни бравых польских гусаров с
ангелоподобными крыльями за спиной, ни рядов стройно вышагивающих
легионеров с алыми щитами.
Но каждую современную школу можно рассмотреть как своего рода зверинец,
о котором можно написать не один любопытный бестиарий. Причем, ученики
- не молчаливые глиняные амфоры, в которые, как в живую воду, вливают
необходимые знания, а шаловливые звери, которых еще стоит укротить и
приручить. Учитель же издревле выступал всегда как наставник, иными
словами, как в меру кроткий или же тиранический укротитель, правда, с
указкой вместо кожаного хлыста. |
Очень часто в нашей жизни происходят случаи, когда мы сталкиваемся или
с откровенной злобой, или с хамством, или с колкостями и
издевательствами. Жизнь могут отравлять постоянные нападки со стороны
коллеги или какого-то знакомого, а иногда из себя может вывести
агрессивное поведение на дороге, в очереди или в метро. И для некоторых
из нас, тех, кто не умеет оперативно парировать, встает вопрос: «Как
лучше себя повести: благородно удалиться или же дать сдачи едким
словцом?» Главное – это научиться вести себя с обидчиком достойно, так,
чтобы стыдно и обидно было ему, а не вам. |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|