Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 8 Гостей: 8 Пользователей: 0 |
|
С днем рождения! |
|
lora(48), bookk(39), marcira(61), 777777(71), bbbook(37), mars(36), msfortune(38), Vic(45), LBK(38), sss159357(38), FOKIWOLF(38), Helen77(38), Olga1103(35), Gosh(51), zhrok(32), ipanasyk(38) |
|
Сегодня сайт посетили
|
| |
Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков |
В категории материалов: 3709 Показано материалов: 1731-1740 |
Страницы: « 1 2 ... 172 173 174 175 176 ... 370 371 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Давненько на их сайт не смотрела - Scientific American , а тут зашла и
порадовалась (напомню, что я большой любитель non-fiction - жизнь
намного интереснее вымысла):
1. Дигитальная версия журнала стоит $4.95 - можно купить один номер с
мгновенной доставкой (download). Бумажный вариант значительно дороже,
особенно в розницу, и пока дождёшься доставки, месяц-полтора пройдут,
не меньше. не факт, что дойдут - если не почта, то кто из мимо
почтового ящика проходящих может позариться :( Однозначно дигитальное
на сегодняшний день экономичнее получается, хотя в рукам "живой журнал"
подержать приятнее бывает. |
Распознавание ошибки, её исправление и приложение осознанных усилий к
тому, чтобы не допускать её в будущем, называется мониторингом памяти
(memory monitoring), что являет собой пример когнитивного процесса.
Неверные ассоциации, или скорее алгоритмы выбора нужного, когда они
прочно въелись и перешли на уровень привычки, изменить сложно, но есть
техники, позволяющие с данной проблемой справиться (we can use
techniques to retrain our brain). Когда окаменевшая ошибка, что
результат многократных повторений или "репетиций" (rehearsals)", мешает
нам сказать или написать что-то правильно, то имеем мы дело с типом
интерференции, что носит название proactive interference. Неверные
ассоциации, последовательности действий, служат причинами
орфографических ошибок типа "wierd” вместо “weird” и “neice” заместо
“niece” (NB - должно быть важно для тех, кто работает с дислексиками).
Или когда вторую жену называют именем первой. |
- Мой английский на уровне pre-intermedia, хотя был выше, но забылось. В
настоящее время смотрю изредка фильмы на английском, посещаю по
надобности англоязычные сайты - понимаю общий смысл, разговорной
практики - ноль. Собираюсь в турпоездку за границу. Хочу пополнить
лексику на приключенческую тему (из серии "как попасть в такой-то
отель?"). Кто может подсказать - а есть специальные обучающие ресурсы
для туристов? |
перевод
здравствуйте, есть два небольших вопроса по переводам:
1. cattle prod - электропогонщик?
2. городской сумасшедший - ? |
Узнай Джастина.
Именно в таком тихом местечке Пеббл - Бич все те же пронырливые
папарацци засняли Камерон Диаз, играющую в гольф на пару с Джейсоном
Тамберлэйк.
Русский Базар - Где отдыхают богатые и знаменитые? Там их много таких, пострадавших.
http://www.russian-bazaar.com/Article.aspx?ArticleID=7433 |
Петер Вижинкар
Один из участников ежегодной Летней школы русского языка для
иностранцев при УдГУ - словак Петер Вижинкар - говорит, что изучение
языков его хобби. Он уже знает чешский, польский, английский, конечно,
словакский. Теперь у него новая цель - русский.
- С этим языком я связываю свое будущее, - говорит Петер. - Я планирую после бакалавриата поступить в МГУ. |
Это даже не грустно...
- У гугла вообще много приколов в переводе
Надо радоваться → Google Translate. Возможны варианты!
Некий Sphinx недавно тестировал переводчик Google и обнаружил несколько
странных интересных результатов. Не могу не процитировать, тем более,
что в сети пока этого не видел.
Комментарии авторские :)
При переводе с русского:
'Бьярн Страуструп' - 'While developers' (со Страуструпом вообще
как-то забавно, 'Бьярн Страуструп глупый дурак' превращается в 'While
developers learn chess') |
- Всем привет, подскажите пожалуйста...
В виноградарстве есть такой термин: жирующий виноград. Это когда
виноград затемняют собственные листья, и он не дает плодов, а только
его ветки становятся толще. Вот как в данном случае перевести слово
жирующий? |
Незапланированные половые столкновения в день бабули
Наткнулась на чудный сайт со статьями с психологическим закосом, где
все содержимое, видимо, содрано с какого-то англоязычного ресурса,
причем переводчики сильно не заморачивались и явно пропустили все через
какую-нибудь программу.
Некоторые перлы:
"Если у Вас есть дочерний элемент, препятствующий к колледжу,
удостоверьтесь, что Ваши прощальные обсуждения включают больше чем
академические математические ожидания и проблемы соседа по комнате.
Разговор о коллегиальном питье и успокоившейся действительности того,
что случается, когда лайка пьет слишком много, пошлина, она берет связи
и воздействие на половую безопасность". |
- Как пристыдить пользователей машинного перевода?
в предыдущем посте
http://community.livejournal.com/sadtranslations/681848.html приведен
выпуклый пример ужасов машинного перевода.
для более тонких и спорных случаев: существуют ли, уважаемые члены
сообщества, какие-нибудь программы, да и просто методики, позволяющие
устанавливать факт пользования машинным переводом?
мерси (упс!..)) |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|