Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 3 Гостей: 3 Пользователей: 0 |
|
С днем рождения! |
|
nikofirework(35), ariel(33), Islom(44), serjkirchano(39), sabina778(34), AccunnyWhicug20702(42), Inoleowep3753(28), papSabsFlUppy(36), irisa(35), lyakowa(29), Hazerd(33), ТАКО(45), ivnkirill(28) |
|
Сегодня сайт посетили
|
| |
Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков |
В разделе материалов: 1389 Показано материалов: 571-580 |
Страницы: « 1 2 ... 56 57 58 59 60 ... 138 139 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Давненько на их сайт не смотрела - Scientific American , а тут зашла и
порадовалась (напомню, что я большой любитель non-fiction - жизнь
намного интереснее вымысла):
1. Дигитальная версия журнала стоит $4.95 - можно купить один номер с
мгновенной доставкой (download). Бумажный вариант значительно дороже,
особенно в розницу, и пока дождёшься доставки, месяц-полтора пройдут,
не меньше. не факт, что дойдут - если не почта, то кто из мимо
почтового ящика проходящих может позариться :( Однозначно дигитальное
на сегодняшний день экономичнее получается, хотя в рукам "живой журнал"
подержать приятнее бывает. |
Распознавание ошибки, её исправление и приложение осознанных усилий к
тому, чтобы не допускать её в будущем, называется мониторингом памяти
(memory monitoring), что являет собой пример когнитивного процесса.
Неверные ассоциации, или скорее алгоритмы выбора нужного, когда они
прочно въелись и перешли на уровень привычки, изменить сложно, но есть
техники, позволяющие с данной проблемой справиться (we can use
techniques to retrain our brain). Когда окаменевшая ошибка, что
результат многократных повторений или "репетиций" (rehearsals)", мешает
нам сказать или написать что-то правильно, то имеем мы дело с типом
интерференции, что носит название proactive interference. Неверные
ассоциации, последовательности действий, служат причинами
орфографических ошибок типа "wierd” вместо “weird” и “neice” заместо
“niece” (NB - должно быть важно для тех, кто работает с дислексиками).
Или когда вторую жену называют именем первой. |
- Мой английский на уровне pre-intermedia, хотя был выше, но забылось. В
настоящее время смотрю изредка фильмы на английском, посещаю по
надобности англоязычные сайты - понимаю общий смысл, разговорной
практики - ноль. Собираюсь в турпоездку за границу. Хочу пополнить
лексику на приключенческую тему (из серии "как попасть в такой-то
отель?"). Кто может подсказать - а есть специальные обучающие ресурсы
для туристов? |
Петер Вижинкар
Один из участников ежегодной Летней школы русского языка для
иностранцев при УдГУ - словак Петер Вижинкар - говорит, что изучение
языков его хобби. Он уже знает чешский, польский, английский, конечно,
словакский. Теперь у него новая цель - русский.
- С этим языком я связываю свое будущее, - говорит Петер. - Я планирую после бакалавриата поступить в МГУ. |
- Всем привет, подскажите пожалуйста...
В виноградарстве есть такой термин: жирующий виноград. Это когда
виноград затемняют собственные листья, и он не дает плодов, а только
его ветки становятся толще. Вот как в данном случае перевести слово
жирующий? |
- Как пристыдить пользователей машинного перевода?
в предыдущем посте
http://community.livejournal.com/sadtranslations/681848.html приведен
выпуклый пример ужасов машинного перевода.
для более тонких и спорных случаев: существуют ли, уважаемые члены
сообщества, какие-нибудь программы, да и просто методики, позволяющие
устанавливать факт пользования машинным переводом?
мерси (упс!..)) |
Если тщательно анализировать устную английскую речь, подсчитав как
часто слова используются для описания различных ситуаций, можно будет
выделить небольшой список самых употребляемых слов. Глаголу get в этом
списке будет, наверное, отведено одно из почетных мест. Действительно,
get обладает кучей значений и, благодаря своей короткой форме, заменяет
другие более длинные и труднопроизносимые слова. У него есть значение
"понимать", "передвигаться", "покупать", "нервировать",
"становиться"...здесь вы найдете почти все значения этого глагола. |
Один из читателей блога мне напомнил, что я давно обещал рассмотреть
пристальнее слово “drive” и до сих пор не выполнил свое обещание. Что
ж…Приношу извинения и, закатав рукава, принимаюсь за работу... с
драйвом!
Начну, конечно же, с того что могучий и богатый русский язык принял в
себя без сопротивления словцо “drive”. В нашем языке оно озвучивается в
двух основных значениях: драйв - быстрая езда на автомобиле, как
например, тест-драйв нового автомобиля. Драйв также вошло в обиход как
некое тусовочное описание скорости, чего-то сногсшибательного,
молодецкого. В молодежном языке драйв также проявляется в различных
контекстах, но суть сводится к скорости, быстроте, эмоциональному
подъему, т.д. По-моему, это слово вошло в русский благодаря своему
приятному иностранному звучанию: русскому языку чуждо широкое
использование сочетания звуков д+р+гласная (кроме у) (посмотрите, что
приходит на ум: другой, друг, Друзь – Александр Друзь – целую вечность
не смотрел Что? Где? Когда?, он еще играет? :)). Вдобавок драйв звучит
по-заграничному и его произношение коротенькое такое! … Я не против
этого заимствования, но когда встречаю данное слово в газете или слышу
в русскоязычном фильме, оно мне напоминает известное “фейсом о тейбл”.
Кстати, когда говорят тест-драйв новой Хонды, еще терпимо. Но Лады или
Уаза…вы уж извините, здесь можно найти и родные слова. |
Мы публикуем отклик на «личный опыт» нашего читателя «Преподаватель вуза: 2 неудобных вопроса к начальству». – ред.
Комнаты постренных при Сталине общежитий МГУ, рассчитанные на одного
аспиранта, при Брежневе занимали по два студента. А комнаты,
рассчитанные на 3 кровати, забивались четырьмя, к которым еще добавляли
одну раскладушку (пройти между ними было нельзя, но ни ИКЕИ, ни
2-этажных кроватей тогда не существовало). |
Лауреат премии «Национальный бестселлер» Андрей Геласимов в гостях у «КП»
Как написать национальный бестселлер?
По популярности во Франции Геласимов обошел Людмилу Улицкую и Бориса
Акунина. В 2008 году по роману Геласимова «Год обмана» была снята
комедия «Люб.off» с Андреем Чадовым в главной роли. Осенью этого года
по сценарию Геласимова на Первом канале выходит сериал «Степные лохи».
Тогда же на книжных прилавках появится одноименный роман. Как
Геласимову удается быть серьезным и одновременно коммерчески
востребованным автором? Нравиться и читателям, и издателям, и
режиссерам, и актерам? |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|