В категории материалов: 382 Показано материалов: 241-250 |
Страницы: « 1 2 ... 23 24 25 26 27 ... 38 39 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Vocabulary
- Знает ли кто-нибудь способы изучения новых слов?
Может быть есть какие-то специальные программы?
Буду всем благодарна за ответ
- Вот здесь не то чтобы способ, а скорее изложение принципов: Как правильно учить английские слова. |
Во время чтения материалов на иностранном языке, безусловно, мне
встречаются незнакомые слова, либо такие, значение которых хочется
уточнить и более качественно запомнить. Из незнакомых слов я формирую
список, который прорабатываю отдельно от текста. Как я это делаю? Почти
ничего оригинального: последовательно читаю иностранные слова и
вспоминаю их значение. Потом наоборот: русские слова – иностранный
перевод. |
С давних пор я являюсь приверженцем идеи, что изучение новых слов
должно основываться не на зазубривании значений, а на запоминании
контекста и комбинаций этих слов с другими словами. Например, в русском
словосочетание сильный дождь звучит вполне нормально. Но, если вы
скажите strong rain (strong = сильный; rain = дождь), для носителя
языка смысл будет ясным, но использование слов – неправильным. Тем
временем strong wind звучит правильно…В чем же дело? |
В этом посте хочу обратиться к ряду синонимов, которые описывают
состояние стеснительности или робости. По-русски можно легко сказать о
человеке, что он робкий, стеснительный, застенчивый, несмелый,
конфузливый, нерешительный, скромный. Количество слов, которые
описывают поведение человека, когда он или стремится стать или быть
незаметным в присутствии других, довольно-таки большое в русском языке.
Что же происходит в подобном контексте, но уже в английском языке? |
Многоликий dude
«Dude» переводится как «чувак», но как всегда английский язык предоставляет намного больше возможностей использования слов.
«Dude» может использоваться в разговорной речи как выражение удивления,
возмущения, непонимания, возбуждения, разочарования, воодушевления и
многих других чувств. Я решил не придумывать никаких примеров, а просто
показать вам замечательное видео. Сразу становится все понятно. |
Из первой части поста вопросов-ответов я отложил несколько вопросов,
которые нуждаются в подробном рассмотрении. В этот раз остановимся на
следующем:
Вопрос: Не могли бы Вы объяснить разницу между словами throw, cast, fling, hurl, chuck, toss?
Я возьму на себя смелость добавить к этой группе синонимов глаголы
pitch и sling. В общем, получим интересную компанию: throw, cast,
fling, sling, hurl, pitch, chuck, toss. Все наши глаголы описывают
полет, бросок, кидание предмета. В русском им будут соответствовать
глаголы бросать, кидать, швырять, метать, забрасывать. |
Уважаемые сообщники, подскажите, пожалуйста, можно ли подобрать русский аналог английскому copay?
Можно ли назвать это "ко-пэй" и сделать описательный перевод?
Ко-пэй - это частичная оплата за получение медицинских услуг в
дополнение к страховому взносу. Выплачивается, например, за один визит
к врачу или за предоставление рецепта лекарства. - вот как-то так...
Спасибо. |
Использовать двойное отрицание в английском языке — ошибка.
I don’t want to go nowhere
Можно было бы перевести как «Я не хочу идти никуда» и в русском языке это приемлимо. Однако правильно будет сказать:
I don’t want to go anywhere |
Предлагаю выборку из моей коллекции метких выражений, которые записываю
в свой походный блокнот. Большинство из представленных ниже выражений я
услышал от людей из Северной Америки (США и Канада). Если вам
американский английский не по душе, что ж ... читайте другие посты. |
Учить английский по Скайпу
http://freetonik.com/blog/files/logo.png
Бесплатный и очень простой способ попрактиковать свой разговорный
английский — сайт soziety.com. Идея очень проста — регистрируетесь,
указываете свой skype-псевдоним (сам скайп должен быть запущен в этот
момент), выбираете язык(и), который знаете и которые хотите изучать. И
получаете список людей, которые будут рады поговорить с вами. |
|