В категории материалов: 52 Показано материалов: 21-30 |
Страницы: « 1 2 3 4 5 6 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
- вы поймёте (и станете, возможно, терпимее к этим несчастным
чувствительным гражданам), прочтя фрагменты из пародии Натаниэла
Габбинза на самоучитель валлийского языка.
...Первый раз мы встречаем мистера Д. в поезде. На его первый вопрос
"Это место свободно?" следует категорическое "Это место совершенно
свободно".
В дальнейшем между мистером Д. и его спутником завязывается оживленный разговор.
- Куда вы едете?
- Я еду в Уэльс. Я не еду в Уэльс. |
Кстати, вот что пишет об "одесском языке" в соответствующем разделе своего словаря сам автор. "Это - самый демократичный и легкий для изучения язык из всех существующих. Здесь пишется, как говорится, а говорится, как хочется, но главное, что думается. Единственное правило одесского языка - полное отсутствие каких-либо правил. Здесь склоняются не слова, а их носители, падежи бывают только у метеоритов и крупного рогатого скота, а грамотному ударению способствует падение на асфальт. Тут не испытывается никакого напряжения со спряжением: Отличительная особенность одесского языка - полное отсутствие в нем нецензурных выражений. |
При использовании данного приема две части высказывания контрастируют друг с другом. Значение последующей части сводит на нет значение предыдущей, а само высказывание приобретает противоположный смысл. Этот прием широко используют авторы граффити, которые стремятся поразить, ошеломить адресата парадоксальностью, видимой абсурдностью своих утверждений. Так они выражают свое ироническое, а порой и саркастическое отношение к тем или иным явлениям действительности. |
В середине восьмидесятых (так гласит легенда) в Университете дружбы народов им. Патриса Лумумбы учился студент из Китая Ли Вон Янь. Больше об этом персонаже история сведений не сохранила, однако о его личности и творческих успехах можно составить некоторое представление по ксерокопированным кем-то страницам его студенческих работ.
Отсмеявшись и перевернув последнюю страничку сочинений, в который раз задаю себе вопрос: интересно, а как все-таки воспринимают, скажем, англичане переводы выпускников многочисленных курсов ускоренного обучения языкам? |
Братство двух великих языков - русского и китайского - приобретает порой весьма причудливые формы В одном своем произведении гениальный писатель-провидец (а по мнению других, просто моральный урод) Сорокин понуждает своих персонажей вести диалоги на невообразимой смеси китайско-англо-русского языка, сдобренного к тому же специфической лексикой юзеров (носителей компьютерной субкультуры). Гипотеза о подобной конвергенции, смычке и нивелировке не кажется столь уж дикой. |
На незнании языка погорел автомобильный гигант «Форд». Когда в Бразилию привезли новую модель «Форд Пинто», специалисты по рекламе не затруднили себя проверкой местных идиом и фразеологизмов и поэтому, конечно, не знали, что «пинто» по-бразильски означает очень маленькое мужское достоинство. Разумеется, ни одного автомобиля это модели в Бразилии так и не продали. |
Коpенное отличие паpтии национал-лингвистов от всех остальных паpтий заключается в том, что она не намеpена пpоводить в жизнь никаких конкpетных политических или экономических пpогpамм. Постpоение какого-либо общества в условиях России -- дело глубоко безнадежное, и наша истоpия служит неопpовеpжимым тому свидетельством. В свое вpемя мы, как явствует из трудов Сергея Михайловича Соловьева, не смогли достpоить феодализм; попытки постpоения капитализма кончились Октябpьской pеволюцией; кpах стpоительства коммунизма пpоизошел на наших глазах. Истоpики утвеpждают также, что Дpевняя Русь каким-то обpазом миновала pабовладельческий пеpиод. |
У афроамериканцев барбекю - У русских шашлык.
Афроамериканцы используют отбеливающий крем от 'Л'Ореаль' - Русские без меры загорают в соляриях.
Афроамериканцы освобождены президентом Линкольном в 1863 году - Русские освобождены царем Александром II в 1861 году.
|
Я уж не говорю о том, как окрестил на иврите милого Конька-Горбунка известный израильский переводчик. Сусон-Гавнунон. Умереть – не встать! Со словом "мудаг" (обеспокоен), и вовсе происходят нелепицы, потому что последняя буква его звучит как "К". Одна наша бывшая соотечественница слушала на своей новой родине радио, стараясь привыкнуть к языку. Одно словосочетание повторялось в эфире постоянно и совершенно ее потрясло. "Премьер-министр мудаг, премьер-министр мудак…" – звучало на всю страну. "Интересно, — спросила она удивленно, – за что ж они его так?" А суть заключалась в том, что премьер-министр обеспокоен… |
The European Commission have just announced an agreement whereby English will be the official language of the EU, rather than German, which was the other possibility. As part of the negotiations, Her Majesty's government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a five year phase in plan that would be known as "EuroEnglish". |
|