Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 18 Гостей: 18 Пользователей: 0 |
|
В категории материалов: 53 Показано материалов: 11-20 |
Страницы: « 1 2 3 4 5 6 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
В японской кухне практически отсутствует жирная пища, поэтому уровень
сердечных заболеваний у них намного ниже, чем в США и Англии. |
Смешные ошибки: работают в пещерах, и у них проблемы с сосиской Обсуждаем тему: вредное производство.
Прошу пример привести работы на вредном производстве.
Слышу: MInors work in caves and have problems with haggis.
(несовершеннолетние работают в пещерах и у них проблемы с национальным
шотландским блюдом, что сосиска (ну или сарделька, колбаска - кому что
мерещится) на вид - называется haggis)
|
Hello everyone! It is nice to write for you
again:) Do you know what does T.G.I.F. mean? It means: Thank
God It’s Friday!
Actually it is very common phrase in the USA, especially at Friday:)
With this phrase people express their relief at the end of the work
week. |
Помощница моя собралась в тёплые края и наспех освежает словарный запас греческого.
Решил и я что-то вспомнить из времён жизни на острове Афродиты
(сверяясь с Google Translate, ибо времени с тех пор прошло немало).
Вспомнилось, что "я ссу" (γεια σου) означает "привет" (в единственном числе, т.е. буквально "привет тебе").
"Идиот" (ιδιοτ) — собственность. |
Не уверен, что получится, но попытаюсь рассказать. В конце-концов
английский сейчас знают практически все.
Есть у меня приятель, Миша, обладатель могучего аналитического ума. Одна
из ведущих американских компаний этот ум заметила и выманила Мишу из
приятного во всех отношениях Израиля в США. Работает Миша в Компании над
глобальными задачами и на далекую перспективу. Звучит помпезно, но так
оно и есть. |
Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских
военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что
они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры
часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного
здоровья"
(по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на
всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. |
Если у ирландцев есть вкус к анекдотам, они должны сейчас что-то
подобное рассказывать друг другу на каждом углу. Можно не называть это
анекдотом, а называть историей из жизни, и все равно выйдет похоже.
Главный герой этой истории, та самая шустрая мышка, – какой-то
неуловимый поляк. |
Переезд из Израиля в Америку дался семейству Ледкиных без проблем.
Глава семьи ехал на готовую для него должность инженера-технолога, его
жена Люба — медсестра, тоже по поводу работы не печалилась. Тем более,
что бывший Игоря Лидкина начальник уже года два как жил в Портланде и
работал на том же заводе. Английский подтянули, квартиру сдали и
вперед. Единственная загвоздка и головная боль — как там будет детям. |
"Была у меня в садике Пидлятская, потом после школы стала Чайникова, а
позже — Комар. Сейчас даже и не скажу ее новую фамилию..." — на наши
вопросы о необычных фамилиях люди реагировали живо и весело, тут же
вспоминая примеры необычных фамилий или их сочетаний. "В моей
корпорации работают Голод, Сало и Буряк. Начальник у них Кукуй", —
поведала нам киевлянка Алена. |
Американские лингвисты собрали памятные оговорки 43-го президента США
Джордж Буш-младший, второй президентский срок которого завершится 20
января, запомнится не только своими экономическими, политическими и
военными решениями, но и связанными с его персоной многочисленными
комичными и неловкими происшествиями: достаточно хотя бы вспомнить, как
президент едва не подавился соленым крекером. Особое место в этом ряду
занимают оговорки и неологизмы, которыми 43-й глава американского
государства радовал сограждан и иностранцев в течение всех восьми лет
своей работы в Белом доме. Эти слова и фразы обозначают особым термином
"бушизм", и американские лингвисты напоследок подобрали их лучшие
образцы. |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|