В категории материалов: 14 Показано материалов: 1-10 |
Страницы: 1 2 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Книга выдающегося современного ученого-лингвиста Пумпянского А.Л. «Чтение и перевод английской научной и технической литературы» является уникальным учебным пособием по лексике, грамматике, фонетике, неоднократно переиздававшимся при жизни автора. На протяжении многих лет учебник являлся настольной книгой переводчиков научно-технической литературы и не утратила своих основных достоинств и сегодня. |
Я
знаю, что есть люди, которые справились с бонком и остались о нем очень
хорошего мнения. Я перед ними снимаю шляпу. Мне бы никогда не удалось
пройти этим путем и сохранить свой рассудок... |
На сайте in-yaz-book.narod.ru представлены материалы (самоучители, разговорники, учебники, словари) в электронном виде для изучения различных иностранных языков(на данный момент 89 языков), которые вы можете скачать бесплатно. |
Эх, чего я нашел! Henry Riola, William Ralston Shedden Ralston. How to
Learn Russian: Based Upon the Ollendorffian System of Teaching
Languages, and Adapted for Self-instruction. London : Trübner &
Co., 1878 Вот выучу теперь русский, по-русски буду разговаривать!
Доб.: Для тех, кому Гугол книг не дает, копия на Яндексе. |
27 мая 1961 года было принято постановление Совета министров СССР «Об улучшении изучения иностранных языков», согласно которому планировалось создание 700 спецшкол и написание новых учебников для изучения иностранного языка. Таким образом власть стремилась решить проблему коммуникативной оторванности СССР от западных стран. Однако на деле школьная программа по изучению иностранного языка вовсе не предполагала полноценного знакомства с другой культурой и ее языком. |
Английские книги и самоучители языка
Для каждого, кто решил начать изучение английского на 1-ый план выходит пожалуй главная проблема - какой именно английский самоучитель, учебник или курс для себя выбрать главным, на фундаменте которого будет в дальнейшем строиться весь процесс самостоятельного обучения. |
Дома в России каждый новый учитель английского рекомендовал новую книгу как пособие для изучения языка. Вот, приходилось покупать. Книги были яркие, ламинированные, лонгменовские. Жизненные в плане грамматики и абсолютно безжизненные в плане разговорного американского.
Обратите внимание на Workplace Plus, что выпускается издательством Longman. Книга сажает по фигуре английский потенциальному эмигранту в США. На страницах тебя тренируют языку, соответствующему американскому образу жизни |
Самая потрясная книга, какую помню - "Английский в картинках" - без единого русского слова. Начинается как общение Робинзона с Пятницей - человечек показывает на себя, подпись - "I", затем на читателя - "you", далее по нарастающей. Книжка совсем небольшая, но в конце уже тексты на приличном уровне. Крайне рекомендую.
Русские книги дают хорошую теорию - но на практике она почти не нужна, разве что сесть и не спеша сочнить текст. Русские книги выстраивают в голове свой словарь, иногда сопоставляя слова так, что они видны "однобоко". Значение многих слов "сдвинуто" по отношению к общепринятому переводу, иногда довольно далеко |
Раньше в учебниках иностранных языков связных текстов не было. Фантазии авторов хватало как раз на короткие фразы, иллюстрирующие грамматическую тему урока, вроде приведенных ниже:
Кто голоденъ? — Юноша голоденъ. — Брат моего сапожника голоденъ. — Баран чувствуетъ жажду. — Баран ли у васъ или овца? — У меня баранъ и овца. — Какой зонтик у васъ? — У меня нетъ зонтика, у меня пробочникъ. — Какой корабль у англичанина? — У него корабль француза. — У него ли корабль русскаго? Нетъ, у него его нетъ. — У него ли молотокъ датчанина? — Нетъ, у него нетъ молотка датчанина.
|
При изучении иностранного языка практически все пользуются какими-нибудь пособиями и учебниками. В них излагаются грамматические объяснения, приводится лексический материал, даются упражнения. Учебник по иностранному языку - это не художественная книга, которую достаточно просто прочесть. Это материал, который вы должны переработать, “переварить”. Что надо делать, чтобы процесс “переваривания” был наиболее эффективен - об этом сегодняшняя публикация. |
|