Затеяв выяснение причины, почему Google не хочет переводить некоторые предложения , написал об этом и других линвинистических приколах небольшую заметку на Хабрахабре. Статья была встречена довольно благосклонно, даже побывала на первой странице этого весьма популярного ресурса. И хотя никто так и не смог обьяснить странное поведение онлайн переводчика на русский язык , но в комментариях мне сообщили новость, что Google снял статус бета-версии с варианта перевода на русский и с русского языка. Проверил - и это оказалось действительно так, хотя многие комментирующие еще видели у себя бета-версию. Это свидетельствует о том, что этот процесс как раз в воскресенье, 11 ноября, и произошел.
И, как обычно , сообщить об изменениях в Гуглевском переводе выпадает опять мне :)
Давайте проверим, как же изменилось качество перевода со времени нашего последнего теста, описанного в заметке Майкрософт запустил онлайн переводчик на русский язык.
Итак, исходный тест:
У лукоморья дуб зелёный; Златая цепь на дубе том: И днём и ночью кот учёный Всё ходит по цепи кругом; Идёт направо - песнь заводит, Налево - сказку говорит. Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит; Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей; Там лес и дол видений полны; Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой, И тридцать витязей прекрасных Чредой из вод выходят ясных, И с ними дядька их морской; Там королевич мимоходом Пленяет грозного царя; Там в облаках перед народом Через леса, через моря Колдун несёт богатыря; В темнице там царевна тужит, А бурый волк ей верно служит; Там ступа с Бабою Ягой Идёт, бредёт сама собой; Там царь Кащей над златом чахнет: Там русский дух... там Русью пахнет! И я там был, и мёд я пил; У моря видел дуб зелёный; Под ним сидел, и кот учёный Свои мне сказки говорил. Одну я помню: сказку эту Поведаю теперь я свету...
Вариант перевода от онлайн переводчика Google от 10.09.2007
В lukomoria зеленых дуба
Google
В lukomoria зеленых дуба; Zlataya цепи по условию : И днем и ночью ученый все через вращающийся по кругу на цепи;
А правая ведет песню, слева - рассказ сказано. Там чудеса : дьявол бродит в городе филиала;
Там, мощные тропы Следы невиданных зверей. Открывает там одичавшие пакет стоит без окон, без дверей;
Там лес и $ видение такое. Там,на заре prihlanut волны На песчаное и блеск пустой, и 30 прекрасных воинов Креда от воды должны быть прозрачными, а с ними их dadka морской;
Там korolevic Pleniaet прохождения мощного царя; Там в облаках перед народом через леса,через море в яму героям;
В тюрьме есть Алексеевна tujit А бурый волк ей верно; Там ступа с Бабу - Ага, знаю;
Там король Kashchei zlatom за старое; Там, русский дух ...выбрал там всякой всячины!
И там я был, и мед я видел; Мы увидели море зеленых дуба; Под ним сидел,и походки ученого мне свои истории рассказали.
Один я помню : этот рассказ я Povedau свет ...
Вариант переводчика онлайн от 14.11.2007
U lukomorya зеленый дуб; Zlataya цепи на том Дуб: И днем и ночью кот ученый Все проходит цепи кругом;
Есть чего правой песни, Левое - сказки говорит. Там чудеса: а изобилие дерева зла, Русалочка сидит на ветви;
Там, в загадочных треков Следы невиданных зверей; Баба Yaga там пешком Он без окон, без дверей;
Там лесов и процент от общего видения; Там, на заре prihlynut волна На Брег песчаный и пустой, И тридцать Рыцари красивой Chredoy вода выходит из четких, И с их морской NBA;
Там korolevich прохождения Capture огромные царя; Там, в облаках перед народом Через леса, через моря Лебедь имеет маг;
В жестоком там царевна-Лебедь стремится, А бурый волк служит исправно; Там плот с Баба Yagoy Существует, выходит за;
Там Kaschey царем над золотом них: Там, русский дух ... там Rusyu пахнет!
И я был там и я увидел меда; У моря видел дуб зеленый; Под ним сидел, и кот ученый Их сказки, я сказал.
Один я помню: эта сказка Теперь я Povedayu света ...
Предположения о том, что онлайн переводчик Гугла имеет статистическую природу, можно считать уже точной информацией. Неизвестно , настолько сильно помогают переводчику подсказки, которые настойчиво предлагается вводить к каждому предложению. Перевод улучшился, но не настолько существенно , чтобы это заслуживало названия следующей версии .
Дьявол, бродящий в городе филиала, превратился в изобилие дерева зла, мощные тропы превратились в загадочные треки, dadka морской превратился в морской NBA.
Интересно проследить, как незамысловатая фраза "Колдун несёт богатыря" превращается то "в яму героям", то в "лебедь имеет маг". Найти в этом хоть какую-то логику довольно затруднительно.
Хотя в некоторых местах игривое Пушкинское "идет, бредет сама собою" превращается в почти логичное, краткое, как японское Хайку "Существует, выходит за" - первые проблески компьютерного интеллекта? :)
Другие материалы по теме
Источник: http://filolingvia.com/publ/25-1-0 |