В разделе материалов: 1389 Показано материалов: 531-540 |
Страницы: « 1 2 ... 52 53 54 55 56 ... 138 139 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
С давних пор я являюсь приверженцем идеи, что изучение новых слов
должно основываться не на зазубривании значений, а на запоминании
контекста и комбинаций этих слов с другими словами. Например, в русском
словосочетание сильный дождь звучит вполне нормально. Но, если вы
скажите strong rain (strong = сильный; rain = дождь), для носителя
языка смысл будет ясным, но использование слов – неправильным. Тем
временем strong wind звучит правильно…В чем же дело? |
OMG, или Вынос Мозга
Зашел на сайт одного российского универа - не МГУ, но и не Мухосранский
Ун-т, нормальное учебное заведение города-миллионника, с традициями.
Посмотрел их научный вестник. Привожу абстракт статьи, по-русски и
перевод на англ.
Господа, это ужас. Ну чему-то же их учат, ну они же "тысячи" сдают,
статьи читают, я точно знаю, сам так сдавал!! Ну это же какой-то
старшекурсник или даже аспирант переводил!! Ну нельзя же так, в самом
деле... Там правильны только запятые, по-моему.
И бонус-трэк для ценителей: файл странички, посвященной редакции Вестника, называется... reduction.html.
Пы.Сы. А промокашка по-английски - promocation.... |
Здравствуйте, уважаемые читатели рассылки! Вы видели когда-нибудь, как
работает синхронный переводчик? В момент своей деятельности он
напоминает человека, погрузившегося в глубокий танс: в глазах полная
отрешенность, степень концентрации внимания достигает максимума. Он
где-то “там”, а не “здесь”. |
Статус международного наш аэропорт получил осенью 1993 года.
— Помню, как мы ездили на стажировку в Шереметьево, изучали правила
международных авиаперевозок пассажиров и так называемый скай-ток —
воздушный разговор экипажа и диспетчера на английском языке, —
рассказывает Сергей Константинович. — Потом стали летать за границу.
Вначале были чартерные рейсы в Объединенные Арабские Эмираты и Китай.
Самое ужасное, что там никто не говорил ни по-русски, ни по-английски.
Даже диспетчеров, говорящих на языке международного общения с китайским
акцентом, понять было сложно. Сейчас и китайцы научились говорить
по-английски без акцента, и мы все вопросы, связанные с международными
полётами и приёмом иностранных воздушных судов, решаем чётко. |
В этом посте хочу обратиться к ряду синонимов, которые описывают
состояние стеснительности или робости. По-русски можно легко сказать о
человеке, что он робкий, стеснительный, застенчивый, несмелый,
конфузливый, нерешительный, скромный. Количество слов, которые
описывают поведение человека, когда он или стремится стать или быть
незаметным в присутствии других, довольно-таки большое в русском языке.
Что же происходит в подобном контексте, но уже в английском языке? |
CPE в Москве
- Собираюсь сдавать экзамен на Certificate of Proficiency in English в
Москве зимой. Регистрация, как я поняла, осенью (21 сентября – 10
октября 2009). А вот через кого регистрироваться, не знаю. Language
Link? EF? Другая контора? У кого какой опыт?
- позвоните в Британский Совет, когда им только-только запретили
принимать экзамены и давать уроки, они всем выдавали целые списки мест,
куда можно пойти сдаваться вместо них. я думаю и сейчас подскажут -
сама библиотека не работает, но народ там сидит и все контролирует |
Многоликий dude
«Dude» переводится как «чувак», но как всегда английский язык предоставляет намного больше возможностей использования слов.
«Dude» может использоваться в разговорной речи как выражение удивления,
возмущения, непонимания, возбуждения, разочарования, воодушевления и
многих других чувств. Я решил не придумывать никаких примеров, а просто
показать вам замечательное видео. Сразу становится все понятно. |
Из первой части поста вопросов-ответов я отложил несколько вопросов,
которые нуждаются в подробном рассмотрении. В этот раз остановимся на
следующем:
Вопрос: Не могли бы Вы объяснить разницу между словами throw, cast, fling, hurl, chuck, toss?
Я возьму на себя смелость добавить к этой группе синонимов глаголы
pitch и sling. В общем, получим интересную компанию: throw, cast,
fling, sling, hurl, pitch, chuck, toss. Все наши глаголы описывают
полет, бросок, кидание предмета. В русском им будут соответствовать
глаголы бросать, кидать, швырять, метать, забрасывать. |
Уважаемые сообщники, подскажите, пожалуйста, можно ли подобрать русский аналог английскому copay?
Можно ли назвать это "ко-пэй" и сделать описательный перевод?
Ко-пэй - это частичная оплата за получение медицинских услуг в
дополнение к страховому взносу. Выплачивается, например, за один визит
к врачу или за предоставление рецепта лекарства. - вот как-то так...
Спасибо. |
Если вы хотите поступить на учебу в зарубежный вуз либо начать карьеру
за границей, то вам необходимо подтвердить свое знание английского
языка. Для этого вам придется сдать специальный экзамен на получение
сертификата, удостоверяющего ваше владение английским языком.
Среди международных экзаменов, которые можно сдать в России, наибольшей
популярностью пользуются классические британские экзамены
(кембриджские), американский экзамен TOEFL и международный экзамен
IELTS. |
|