В категории материалов: 52 Показано материалов: 31-40 |
Страницы: « 1 2 3 4 5 6 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Как известно, интонация в разных языках различна. Овладение интонацией
того иностранного языка, который вы изучаете, просто необходимо. Это
нужно не только для точности передачи собственных мыслей, но и для
того, чтобы научиться правильно понимать собеседника. В противном
случае язык теряет свою основную функцию, как средство общения. К
сожалению, даже сумев подобрать подходящее слово, вы рискуете быть
непонятым иностранцем. |
Очень интересное видео с демонстрацией разнообразных акцентов английского языка. |
Тогда, возможно, эта информация будет вам полезной. Соглашаться с ней
или нет – личное дело каждого, но приведенные здесь факты представляют
безусловный интерес.
Например, в Японии даже самые продвинутые студентки придерживаются
известных традиций не только в одежде, но и в речи, которая, как и в
старые времена, сильно отличается от речи мужской. Будь то бизнес-речь
перед публикой или повседневные дела и заботы, японской женщине
отведена своя, определенная, роль, что сказывается и на речи в том
числе. |
"EngЛИШЬ ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ ГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ БЕЗ РУССКОГО АКЦЕНТА" В. Шевар де Нидзе
In England everything is the other way round.
George Mikes
В Англии все шиворот-навыворот.
Джордж Микеш
Обычно во всех языках существуют определенные различия между написанием
слов и их произношением: в русском слово корова произносят как
[карова], пошёл — [пашол], сердце — [серце], во французском, например,
длиннющее слово beaucoup произносят как [боку] и т.д. |
Акцент — это проявление кинестетической памяти, памяти тела, мышц. Это самый устойчивый вид памяти. Приобретенное и повторенное в детстве несколько раз движение (произношение одного и того же звука) остается запечатленным в мозгу практически до конца жизни. Его трудно, хотя и не невозможно заменить другим движением. При разговоре на разных языках работают разные мышцы. Одинаково или похожим образом написанные буквы (о, а, т/t р/r) произносятся по-разному, и произношение их привычным образом, по правилам родного языка дает акцент. |
Читая небольшую статью о жизни в Канаде, натолкнулся на следующую фразу «мужчина, живущий в Торонто более 15 лет, по-прежнему говорит на английском с сильным русским акцентом». После этого я решил поискать выражение «английский без акцента» в Гугле и Яндексе. К моему удивлению выскочило около 1000 ссылок на различные ресурсы по изучению английского языка, которые обещают, что вы сможете говорить на инглише без акцента через месяц, полгода или год. Хм…очень интересное обещание, но что-то в нем не так. |
Недавно был вопрос на тему - в чем заключается русский акцент в английском. С британским английским я в плохих отношениях - даже кино без субтитров не понимаю - а вот про американский могу что-то сказать. За семь лет жизни в Америке удалось отметить вот такие характерные ошибки, кроме названных комментаторами. |
Искажения слов в беглой речи (редукция, деформация) студентам языковых факультетов преподают только на последнем этапе обучения. Т.е. лет десять (школа и институт) они учат язык в форме, которая не используется ни в литературной, ни в разговорной речи. Они учат несуществующий язык! А потом, попадая в среду носителей с ужасом осознают… что ничего не понимают. И самое страшное и неприятное – не понимают и их самих. |
Согласитесь, что иметь настоящее английское (или немецкое, или испанское или …) произношение, это мечта любого человека, серьезно занимающегося иностранными языками. Именно ваше аутентичное произношение создаст впечатление о вас как о знатоке иностранного языка. Да и встречают-то по одежке. Но как же добиться реального корректного произношения?
|
Специалисты утверждают, что стандартное произношение является необходимым условием для продвижения в языке и дальнейшего набора лексического запаса. Фонетическая система языка является именно СИСТЕМОЙ, в которой все звуки удобно взаимосвязаны и как бы перетекают друг в друга, и если какие-то звуки не соответствуют системе, это тормозит дальнейшее развитие говорения – темп речи замораживается на определенном уровне и не происходит быстрого набора лексики, иноязычная речь как бы окостеневает. Не говоря уже о том, что понимать такого человека носителям языка весьма и весьма затруднительно. |
|