Филолингвия
Вторник, 19.11.2024, 08:19
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Английский язык [333]
    Молдавский язык [5]
    Арабский язык [26]
    Языки малых народов [40]
    Немецкий язык [33]
    Итальянский язык [11]
    Украинский язык [36]
    Язык эсперанто [134]
    Испанский язык [12]
    Французский язык [26]
    Китайский язык [40]
    Польский язык [2]
    цыганский язык [1]
    Русский язык [302]
    Язык Санскрит [3]
    Искусственные языки [516]
    Корейский язык [4]
    Финский язык [8]
    Церковнославянский язык [23]
    Чешский язык [3]
    Японский язык [18]
    Язык жестов [28]
    Исландский язык [1]
    Грузинский язык [1]
    Иврит [6]
    Венгерский язык [4]
    Узбекский язык [3]
    греческий язык [13]
    Норвежский язык [6]
    Ирландский язык [0]
    Шведский язык [6]
    Язык сингали. [2]
    Малайский язык [2]
    словацкий язык [4]
    Эстонский язык [3]
    Хорватский язык [4]
    Словенский язык [2]
    Турецкий язык [3]
    Латышский язык [2]
    Тайский язык [1]
    Португальский язык [4]
    Древнерусский язык [1]
    Осетинский язык [3]
    Латынь [5]
    Казахский язык [3]
    Датский язык [1]
    Гельский (Кельтский) [1]
    Монгольский язык [1]
    Международный язык [457]
    Мир интерлингвистики Николая Михайленко
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 4
    Гостей: 4
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    ddriver(40), prs01(42), QWER(43), Вишенка(37), svt13(40), Mitsuki(35), pandreyv(49), Michel(48), uveliya(60), 555sky555(39), Valerii(56)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Языки мира » Русский язык

    "ПОДВОДНЫЕ КАМНИ" В РУССКОЙ КЛАССИКЕ

    Жизнь меняется, и вместе с нею меняется язык. Одни слова приходят, другие уходят, а у третьих так изменяется значение, что при чтении старых (и не очень старых) текстов возникает в лучшем случае недоумение. В худшем же - читатель и не догадывается о скрытом подвохе. (См. статью Н. Вернандер о "разночтениях" некоторых слов в текстах А. С. Пушкина. "Наука и жизнь" № 3, 2003 г. - Ред.)

    Однажды мой сын собирался на какую-то молодежную вечеринку, а из телевизора в это время доносилась песня Владимира Высоцкого, и при словах "за минуту до смерти// в треугольном конверте..." сын заметил: "Треугольный конверт - это же так неудобно!" Оказалось, что он понятия не имеет, что это такое. Пришлось объяснять: никакого "конверта", собственно говоря, и не было. Я взяла лист бумаги и показала ему, как мы в войну писали и отправляли письма. Этим ноу-хау сын и блеснул перед компанией - для всех собравшихся это было настоящее открытие! Интересно, как поступит нынешняя почта, если такое треугольное письмо, наклеив на него соответствующую марку, бросить в почтовый ящик?

    Между мной и сыном разница в четверть века. А между современным читателем "Горя от ума" и временем возникновения этой комедии - почти в восемь раз больше. Шедевр А. С. Грибоедова изучают в школе, "Горе от ума" часто переиздается, и все мало-мальски непонятные слова и выражения в изданиях для школьников сопровождаются комментарием. Но реплика Лизы в первом действии "Переведу часы, хоть знаю: будет гонка" - остается без объяснения.

    Какая гонка? Ни одно из современных значений слова гонка сюда не подходит. В разговорном языке начала XIX века это слово означало "резкий выговор, распекание". Сейчас мы употребляем производное от того же корня - нагоняй.

    Или слова глухой графини-бабушки, возмущенной поведением Чацкого: "Шутка ли! Переменил закон!" Какой закон мог переменить молодой, нигде не служащий Чацкий? Здесь закон значит вероисповедание. Графиня-бабушка полагала, что Чацкий за границей перешел в католичество, чему бывали примеры. О наиболее нашумевшем из них можно прочитать в "Замогильных записках" В. С. Печерина, перешедшего из православия в католичество (а об их авторе - в "Былом и думах" А. И. Герцена).

    В деревенской прозе XIX века можно встретить словосочетание хлебный магазин. Нынешний школьник (и не только он) понимает это как "булочная", не задумываясь, зачем она в деревне, где все сами пекли хлеб. И при этом, может быть, рассуждает так: стало быть, там были и другие магазины, с другими товарами. А зачем же тогда ходили по селам коробейники, офени, предлагая товар по сниженным ценам? Здесь нужен комментарий. Хлебный магазин в селе XIX века - не торговая точка. Это склад, где хранилось общественное зерно и создавался семенной фонд на случай неурожая. В Толковом словаре В. И. Даля дано первое значение слова магазин: "зданье или помещенье для складки и храненья каких-либо запасов".

    В повести М. Н. Загоскина "Тоска по родине" (1839) читаем: "И село-то знатное! Избы всё белые, крытые драньём... Славное село!" Что это за белые избы? Кто и чем их белил? В повести А. А. Фета "Дядюшка и двоюродный братец" (1855) рассказчик приближается к богатому селу Мизинцеву: "Последние лучи ярко играли на окнах крестьянских изб, весело выглядывавших из-за кудрявых ракит. На многих кровлях виднелись белые трубы". Нынешний читатель, скорее всего, и не догадывается, что хотели сказать белыми избами и белыми трубами Загоскин и Фет. А их современник без комментария понимал, что речь идет о жилищах с печным отоплением, где есть выводящие дым трубы: белые избы противопоставлены в этих текстах черным, курным. К концу XIX века курная изба была уже редкость даже для такого захолустья, как Березовские Починки, куда сослали в 1879 году писателя В. Г. Короленко: "Только теперь я понял предупреждение десятского еще по дороге, что у Гаври "изба черная". Печной трубы не было. В жерло огромной печи <...> пыхал дым и пламя. <...> С другой стороны от двери валил холодный пар, взбивая дым кверху. Между этими двумя течениями началась борьба, и вскоре они поделили между собой избу: холод встал внизу, дым поднялся кверху до уровня человеческого роста, и стоял там, точно опрокинутое и волнующееся море. <...> Через некоторое время печь разгорелась, и от нее установилась тяга в волоковое оконце, прорезанное в стене над полатями. Дымное море вверху стало редеть". (Волоковое оконце - маленькое задвижное оконце в курной избе для вытягивания дыма).

    В "Заметках неизвестного" Н. С. Лескова (1884) глава "О новом золоте" начинается так: "По награждении другого священника золотым крестом равного значения, которым ранее кичился один отец Павел, сей непобедимец не стерпел и стал утверждать в компаниях, что дарованный священнику крест сделан из нового золота. И как это <...> дошло до новонагражденного и очень его стало оскорблять, то он, встретив отца Павла, когда сам был при кресте, сказал ему: - Отец Павел! если вы не для унижения моего, а в действительности сомневаетесь, что крест мне дан будто из нового золота, то остановитесь на мгновение и, посмотрев, сами удостоверьтесь в девяносто шестой пробе".

    Что может быть обидного в "новом золоте"? - спросит читатель. Предупреждая такой вопрос, комментатор Б. Я. Бухштаб сообщает: "Новое золото - металлический сплав, имитирующий золото". Но такого терминологического словосочетания в текстах XIX века не встречается. Не фиксирует его и словарь В. И. Даля. А все дело в том, что в середине XIX века из немецкого языка было заимствовано существительное нейзильбер (буквально новое серебро), обозначавшее сплав меди, цинка и никеля, по виду похожий на серебро. Изделия из нейзильбера, имитирующие серебряные вещи, и довольно дешевые, охотно приобретала та часть публики, у которой на настоящее серебро денег не хватало. И все знали, что новое серебро - вовсе не серебро, и слово новый здесь означает "поддельный, ненастоящий". На это-то значение слова новый и намекает насмешник отец Павел. Так это слово понимает и его оппонент.


    Источник: http://www.nkj.ru/archive/articles/5669/
    Категория: Русский язык | Добавил: sveta (31.08.2008) | Автор: Н. АРАПОВА.
    Просмотров: 1446 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz