Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 5 Гостей: 5 Пользователей: 0 |
|
В категории материалов: 23 Показано материалов: 21-23 |
Страницы: « 1 2 3 |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Систематизация правил, касающихся этики речи в "Книге притчей Соломоновых", возможна через выделение опорных слов-понятий, которые выражают основную идею изречения. При этом выясняется, что многие сентенции синонимичны, взаимопроникают друг в друга. Поэтому с педагогической точки зрения здесь требуется корректный комментарий, пытающийся обобщить этот сгущенный мудростью текст. Ср.: |
"Человек есть вещь дивная, велия и прекрасная, дивно от предивнаго Бога осуществованная,… от души невещественныя и от плоти вещественныя пречюдне сложенная. Человек – преизрядное Владычне создание, яко всесвятыма и неописанныма рукама Божиима сплесканное, тако всесвятым и животворяшим дуновением Его оживленное. Человек – предизбраннейшее живущее, елико добротою живота, силою двизания и благолепием чювствования изобилно украшенное, толико светлостию словесньства и ясностию разума пребогато сияющее" |
Если объединить все аргументы, которые выдвигают сторонники перевода богослужения на русский язык, то они могут быть сведены к следующим пунктам: 1. Церковнославянский язык непонятен; 2. Священное Писание уже переведено на русский язык, отчего не читать его в церкви по-русски; 3. На Западе богослужение ведется в основном на современном языке, пора переходить и нам; 4. Перевод на русский язык начали еще в прошлом веке, уже есть опыт; 5. Кирилл и Мефодий перевели в свое время православное богослужение на разговорный русский язык того времени, и даже простому народу было все понятно. |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|