ESL. Часть вторая.
Trainee: Excuse me, since most candidates are quite young, why don’t Cambridge professors include such topics as sex, drugs and rock-n-roll in Cambridge Examinations?
Teacher Trainer: Because there are no such things in Cambridge, I believe.
Cambridge Seminar for ESL Teachers, Toronto ON, Canada
Практически любая профессиональная деятельность в Канаде связана с массой различных акронимов и аббревиатур (которыми и без того печально славен английский язык). То, что разговор двух программистов – это совершенно непонятный для окружающих набор фраз – общеизвестный факт. Однако не менее запутанной для непрофессионала может оказаться и речь обычного преподавателя английского. Вот например, я – преподаю ESL у монолингвальной группы уровня СВ 5, которая готовится к FCE, но параллельно я еще учусь на TESL OС, без которого невозможно преподавать LINC, ибо для LINC требуется как минимум OTC. В качестве самокритики добавлю, что на уроках у меня достаточно много времени уходит на TTT, а в качестве легкого самовосхваления отмечу, что в методическом отношении я стараюсь не увлекаться традиционной PPP и успешно использую как TBA так и СAL. Последнее, кстати, не обходится без постоянного наличия нового издания OALD, который, как многие из вас знают, был выпущен OUP, за что им большая моя признательность. В завершение, хочется добавить, что начинал я свою деятельность просто SUB’ом по SPIN’ам, а самый первый мой урок, который я, конечно, запомню на всю оставшуюся жизнь, был посвящен знаменитому экзамену TOEFL.
Если вы поняли все, что я здесь написал, то можете обратиться в TESL Ontario, где вам, я уверен, сразу выдадут лицензию на преподавание английского в Канаде. Если вы ничего не поняли, то радуйтесь, что к преподаванию вы не имеете никакого отношения, поэтому у вас, скорее всего, есть возможность получить нормальную (читай «нерегулируемую») профессию и зарабатывать нормальные деньги.
ESL в Торонто – это большой рынок труда и большие деньги. Относительная недороговизна (по сравнению с Англией и США) проживания в Торонто и достаточно приятный климат привлекает сюда не только массу иммигрантов, но и разноцветную толпу иностранцев, желающих изучать английский язык. На моем самом первом канадском уроке сидели граждане Франции, Швейцарии, Испании, Саудовской Аравии, Японии, Бразилии, Мексики и Колумбии. Самыми… хм… яркими персонажами естественно оказались горячие латиносы. Колумбийская девушка по имени Хуанита Аморес Засос (имя и фамилия изменены), пришедшая на урок в темных очках, узеньком топике и плотно облегающих шортиках типа «ремень», все время роняла на пол ручку и норовила повернуться ко мне своей филейной частью, очевидно показывая, что усвоение английского языка у нее происходит через органы пищеварения и размножения. Бразильский же юноша Габриель, одетый с ног до головы в «Долчегабану» и выливший на свой ирокез как минимум 2 флакона геля – наоборот, в основном отворачивался от доски и что-то таинственно шептал на ухо скромной японке Йуко. Йуко тихо хихикала, закрывала рот рукой и делала вид, что понимает жуткий португальский акцент Габриэля.
В это время я в порыве нездорового энтузиазма пытался привлечь внимание моих студентов к тексту, пройти который мы должны были по задумке учителя, чей урок мне пришлось заменять. Текст занимал целую страницу, был напечатан 10 кеглем и имел мотивирующее название – «Шизофрения». Содержание текста соперничало в идиотизме с названием: автор в подробностях описывал все 5 видов шизофрении, рассказывая как изящно один вид может перейти в другой и какие очаровательные перспективы ждут вас, если у вас, например, гебефрения. Уж не знаю почему американскому автору пришло в голову включить учебник по TOEFL’у, такую яркую и незабываемую тематику, разве только из ненависти к педагогам как классу. Хотя с другой стороны, шизофрения в той или иной степени - это характерный исход педагогической карьеры, поэтому автор по своему был прав. Однако, вернемся к уроку...
Желая, как-то раскрасить достаточно мрачное описание моего будущего анамнеза, я решил, что наиболее адекватным вариантом семантизации новой лексики будет непосредственная демонстрация симптоматики шизофрении. Поэтому в течение получаса я объяснял классу новый вокабуляр, всего лишь демонстрируя следующие нехитрые движения: бесцельное блуждание взгляда по кабинету, неожиданное закатывание глаз к потолку, шатающаяся походка с резким изменением направления движения, дезорганизованные жесты рук, беспричинный радостный смех, переходящий в истеричные рыдания и т.д. и т.п.
Успех моего метода презентации шизофрении был грандиозен. Класс практически аплодировал и восторженно требовал: «Анкор! Анкор!» Единственным, кто не реагировал на меня должным образом был, как ни странно, клубный бразилец Габриэль. Поскольку ни я, ни шизофрения, ни даже экзамен TOEFL не могли претендовать на объект реализации бразильского либидо, мотивация Габриэля к учебной деятельности свелась практически к нулю. Более того, к тому времени, когда мы добрались до «кататонической шизофрении», этот «мучачо» потерял всяческий интерес к японской скромнице Йуко и общался с другой, потенциально более развратной подругой – уже известной вам Хуанитой Засос. Неимоверным усилием мне удалось вернуть Хуаниту в лоно общей дискуссии – класс уже увлеченно обсуждал разницу между галлюцинаторными и психопатоподобными проявлениями шизофрении. Время урока подходило к концу, и я уже сильно беспокоился, что с лингвистической точки зрения урок прошел для бразильского Дона Жуана совершенно бесполезно. Поэтому за минуту до конца урока перед тем, как задать последний «шизофренический» вопрос, я призвал всех к вниманию, изобразил на лице самую мотивирующую из всех имеющихся у меня улыбок и выдал: «А на этот вопрос нам ответит Габриэль!»
Класс вдохновенно проследил за моим взглядом, устремленным на бразильца, и дружно… заржал: Габриэль, чей мозг и без того был сильно травмирован ежедневным отрывом в ночных клубах Торонто, очевидно не вынес мощного интеллектуального удара в виде научного описания тяжелого психического недуга и… спокойно спал, положив голову на руки.
Как говорится – занавес.
Условные обозначения: FCE - First Certificate in English TESL - Teaching English as a Second Language TESL OC - TESL Ontario Course OTC - Ontario Teaching Certificate CB - Canadian Benchmark SPIN - SPecial INterest Class LINC - Canadian Language Programme for Immigrants TTT - Teacher Talking Time PPP - Presentation Practice Production TBA - Task Based Approach CAL - Computer Assissted Learning SUB - Supply Teacher OALD - Oxford Advanced Learner's Dictionary TOEFL - Test of English as a Foreign Language
Другие материалы по теме
Источник: http://adam-black.livejournal.com/12728.html |