Филолингвия
Воскресенье, 22.12.2024, 23:26
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    Darkwood(50), Мария(42), olgash(46), jkvh0uidfhbviu(32), SiGnOrItA(35), aCID(35), izuminka(34), helgatiger(38), zolotgrom(29)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Онлайн переводчик

    Онлайн-словари и он-лайн переводчики - наши электронные друзья

    Когда я начал заниматься письменными переводами 9 лет назад, я первое время пользовался стареньким англо-русским словарем Мюллера с пожелтевшими страницами, по-моему, 1953 года издания. А мой русско-английский словарь был и того старше - аж довоенного издания!

    Что уж говорить, что нужного слова в этих словарях часто попросту не оказывалось. В основном, из-за того, что оно вошло в обиход значительно позже составления этих словарей, например, в 80-е годы… Только из-за своей тогдашней наивности и непрофессионализма я брался за письменные переводы, имея в своем распоряжении такие устаревшие справочники!

    Надо, впрочем, сделать скидку на то, что переводы те были чисто любительские и денег за них я не получал: я просто занимался любимым делом. А вот когда дело дошло до более серьезных переводов с английского и, особенно, на английский, то тут уж поневоле пришлось мне отказаться от своего дилетантского подхода. Я начал изучать современную терминологию по своим тематикам, читать соответствующую литературу на английском, учиться самому искусству перевода и, наконец, покупать новые - актуальные и более полные - словари.

    Тогда же я узнал об электронном словаре ABBYY Lingvo. Друг посоветовал - я воспользовался, и мне очень понравилось. Но так как пользоваться он-лайн-словарем для меня тогда было непривычно, то я по-прежнему предпочитал пользоваться традиционными бумажными словарями.

    Вот только переводы становились все более специфичными: приходилось браться за техническую и нефтегазовую тематику, переводить техническую документацию к различным инструментам, оборудованию - в результате все чаще я спотыкался о термины, уместного и правильного значения которых в моих даже новых бумажных словарях было не сыскать.

    Нужно было срочно идти покупать узкотематические словари, а с деньгами на тот момент было очень туго, и тут-то я полностью ощутил все преимущества электронных онлайн- и оффлайн-словарей. Когда по сложным, непонятным для меня словам он-лайн-словари Лингво и Мультитран выдали прекрасный исчерпывающий перечень значений, я проникся к этим программам гораздо большим доверием и с тех пор стал регулярно пользоваться ими.

    А когда чуть позже я установил электронный словарь Лингво себе на компьютер, он стал для меня неразлучным другом и помощником в моих письменных переводах, особенно, с русского на английский. Свои бумажные словари я уже не открывал.

    А зачем, если Лингво выдает мне гораздо больший список значений да еще обеспечивает быстрый и удобный поиск?! Я убедился: в Лингво и в Мультитране в каждом по отдельности помещается ЦЕЛАЯ БИБЛИОТЕКА тематических словарей! Смог бы я собрать такую библиотеку сам? Может быть, и смог бы, да только разве это удобно? И, ясное дело, по карману бы ударило. А тут в одной программе все есть.

    Ну, а отдельная тема - это электронные переводчики.

    Читателям этой статьи, наверняка, как минимум знаком онлайн-переводчик Promt. Этот электронный перводчик - очень полезная штука для тех, кто, не зная английского, немецкого, французского или других языков нуждается в срочном переводе какого-то текста на русский (или наоборот, если вы иностранец). Понадобилось вам, скажем, понять, что написано в каком-то документе, на сайте, в файле - пожалуйста, Промт выдаст вам перевод на русский, пусть иногда корявенький - но главное - можно понять, о чем написано!

    Мне как переводчику подобная программа-переводчик, в общем-то, не нужна, а вот некоторым моим друзьям, которым по работе приходится иметь дело с языками, которыми они не владеют (немецким и итальянским, например), онлайн-переводчики очень даже упрощают жизнь.

    А вы пользуетесь электронными словарями и переводчиками? Какими? Было бы интересно узнать ваше мнение!
    Ответ можно написать в виде комментария на эту статью.



    Другие материалы по теме


    Источник: http://radugaslov.ru
    Категория: Онлайн переводчик | Добавил: Mikhail (22.05.2007) | Автор: Сергей Лазарев
    Просмотров: 7278 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 4.7 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 1
    1   [Материал]
    Я например в основном пользуюсь сервисом от Гугля и яндекс-словарями от лингво. Гугль переводит хоть и корявыми фразами, но смысл понять можно. И он быстр, всегда доступен и я не нашел ограничений на обьем текста.
    Кстати я был первым в Рунете, кто сообщил о запуске гуглевского перевода Google переводит на русский!
    а все мои интернет-проекты начались с утопической идеи помочь Google сделать переводчик со всех на все языки ...
    Сколько времени с тех пор пролетело!
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz