Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 17 Гостей: 17 Пользователей: 0 |
|
С днем рождения! |
|
okashiro(43), karinarts(57), irishag-25-25(64), swarawaitty(32), oktava(62), aeliitak(63), sd(28), musenko74(50), kagal(57), trener9510(48), S@sh@(30) |
|
Сегодня сайт посетили
|
| |
Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков |
В категории материалов: 28 Показано материалов: 11-20 |
Страницы: « 1 2 3 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
1)Участвовать могут и незарегистрированные пользователи, но приз, естественно, смогут получить только те, кто подтвердит авторство ответа. Для этого нужно или зарегистрироваться на сайте, или указать действующий адрес своего блога, в котором разрешены комментарии.
2)Приз может быть выплачен с помощью Вебмани, Яндекс-денег или Укрмани по курсу. Никаких почтовых и банковских переводов не будет! Учитесь пользоваться электронными деньгами! ...
|
В честь первой годовщины сайта объявляю конкурс (который планирую сделать еженедельным) под девизом "Поправь онлайн переводчика" с партнерской программой и денежным призом.
Приз - 10 $ или 24,800 ссылок (сквозная ссылка со всех страниц сайта)
|
В свое время я изучал немецкий и английский языки, но вот свободно разговаривать и без труда переводить любые тексты так и не научился. Поэтому держу в "избранном" ссылку на online-переводчик от ПРОМТ - translate.ru. Конечно, качеству перевода иногда можно просто ужаснуться, но в любом случае этот сайт спасал меня не один раз. Почему же мы решили протестировать всем давно знакомый сервис? Только потому, что он перешел на новый движок системы Promt 8.0 и полностью поменял интерфейс. |
Что это? Разработчики заявляют, что это результат скрещивания интернет-пейджера (наподобие ICQ) и онлайн-переводчика, причем самообучающегося. Суть такова: вы пишете сообщение, например, на русском, выбираете, на какой язык его перевести, и адресат получает сообщение уже на понятном ему, например, английском языке. Пока доступна только бета-версия ресурса, так что возможно всякое... |
Лекция из серии образовательных программ Google Tech Talks, видеозапись Дмитрия Гензеля о системе машинного перевода Google:
Часть 1: Введение, сравнение различных подходов в машинном переводе. Статистический перевод, теория. |
Зарубежная поп-звезда Мадонна выразила благодарность своим российским поклоннкам, посетившим ее концерт в Москве в сентябре 2006 года. Но для этого она воспользовалась услугами электронного онлайн переводчика, в результате чего приветствие начиналось словами «Спасибо 50.000 ecstatic русских вентиляторов присутствовали на моих исповедях показывают в moscow!» Онлайн переводчик слово «fans» перевел как "вентиляторы", «show» как "выставка" а "security staff" как "штат обеспеченностью". |
Журналисты из Израиля нечаянно оскорбили министра иностранных дел Голландии Максима Ферхагена, отправив ему перед готовящейся поездкой в эту страну письмо с вопросами, переведенное с помощью бесплатного онлайн переводчика. Ошибка электронного перевода привела к тому, что вместо вопроса о переспективах развития связей между двумя странами получилась двусмысленная фраза о его матери.
|
Полный алфавитный каталог товаров Н-Я
...Направляющие Выступы Насосы С Пивом, Принтеры Штанги Настольный Теннис Настраивать Настраивать И Вводить В Моду...
Авторство перлов CityToo (C) |
После моей статьи на Филолингвии и на Хабрахабре самая интересная страница французского сайта с лингвистическими перлами стала недоступной. Поэтому выкладываю здесь текстовый вариант.
Полный алфавитный каталог товаров А-М
Авторство перлов CityToo (C) |
...Но после таких затрат на переводчика, естественно, денег не осталось, и страницы переводили с помощью бесплатного онлайн-сервиса, не знаю, правда, какого. О качестве перевода онлайн-переводчиков я уже писал, но так как здесь использовался двойной перевод - сначала с французского на английский , уже родившего перлы типа Talkie Walkies, то после еще одного перевода на русский стало совсем весело... |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|