Филолингвия
Суббота, 04.05.2024, 06:40
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Английский язык [333]
    Молдавский язык [5]
    Арабский язык [26]
    Языки малых народов [40]
    Немецкий язык [33]
    Итальянский язык [11]
    Украинский язык [36]
    Язык эсперанто [134]
    Испанский язык [12]
    Французский язык [26]
    Китайский язык [40]
    Польский язык [2]
    цыганский язык [1]
    Русский язык [302]
    Язык Санскрит [3]
    Искусственные языки [508]
    Корейский язык [4]
    Финский язык [8]
    Церковнославянский язык [23]
    Чешский язык [3]
    Японский язык [18]
    Язык жестов [28]
    Исландский язык [1]
    Грузинский язык [1]
    Иврит [6]
    Венгерский язык [4]
    Узбекский язык [3]
    греческий язык [13]
    Норвежский язык [6]
    Ирландский язык [0]
    Шведский язык [6]
    Язык сингали. [2]
    Малайский язык [2]
    словацкий язык [4]
    Эстонский язык [3]
    Хорватский язык [4]
    Словенский язык [2]
    Турецкий язык [3]
    Латышский язык [2]
    Тайский язык [1]
    Португальский язык [4]
    Древнерусский язык [1]
    Осетинский язык [3]
    Латынь [5]
    Казахский язык [3]
    Датский язык [1]
    Гельский (Кельтский) [1]
    Монгольский язык [1]
    Международный язык [457]
    Мир интерлингвистики Николая Михайленко
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    krotish(34), bentira(67), Cat(40), alla(58), akabac(67), Loafer2008(57), yuliya_usa(56), Рацио(60), irma(47), wangjiahuan(35), mech-a-nick(40), tubaretka2012(34), Diglossya(32)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)
    [07.09.2017]
    Второе занятие. “Лингвотренажеры - быстрый путь к беглой речи”. (0)

    Начало » Статьи » Языки мира » Японский язык

    Поливанов

    Евгений Дмитриевич Поливанов (1891 — 1938)[1] — знаменитый российский лингвист, красный комиссар, наркоман[2] и объект праведной ненависти множества отаку.
    Что он сделал?
    Поливанов разработал систему имени себя — официальную в России транскрипцию японского языка русскими буквами. Она используется везде уже лет эдак 90. Проблема в том, что запись звуков мунспика по этой системе несколько отличается от того, как говорят японцы и, что намного хуже, КАРДИНАЛЬНО отличается от того, как пишут американские фансабберы.[3] Поэтому просветленные бакагайдзином Хэпбёрн русские анимешники говорят и пишут как пишут американчеги, только русскими буквами. То есть суши (sushi), ваташи (watashi), Киушу (Kyushu), а не суси, ватаси и Кюсю. Именно системе Поливанова мы и обязаны такими замечательными названиями онемэ, как «Сякуган но Сяна» и «Мусиси».

    Хотя, конечно, у борцов с Поливановым были и несомненные успехи. Как пример, можно привести перевод японского слова 柔術 («мягкое искусство»), обозначающего вид единоборств. В России оно более известно под названием «джиу-джитсу»[4], в то время как по системе Поливанова (и на слух) должно называться дзю-дзюцу[5]. Схожая судьба постигла многострадальные «суси», компании «Фуджиколор» (от названия горы Фудзияма, ололо), «Хитачи» и «Тошиба». При этом Mitsubishi в абсолютном большинстве случаев напротив называют по Поливанову, «Мицубиси».

    Несовершенство как ромадзи, так и системы Поливанова легло в основу русского национального холивара описанного ниже.
     Оценка в фэндоме
    НЕНАВИСТЬ

    (По материалам community.livejournal.com/ru_anime/638215.html). Орфография оригинала сохранена.

    Поливанов родился в 1891-ом году, окончил императорский унивеситет в Петрограде, и тут же бросился помогать известным товарищам делать из Петрограда Ленинград.

    В 1917-ом году, когда Поливаному было 26 лет, он вытащил из широких штанин свою киридзи и гордо положил ее на стол бюрократам. Бюрократам этим, не привыкнувшим еще к метрической системе мер, в свете известных событий было немного насрать на качество правил транслитерации, которые придумал молодой активист Поливанов. Работает — и ладно. Годы буйные, не до эстетики.

    И оно прижилось. Традиция, все дела. Слово «традиция» в русском языке означает, что за 90 лет никто из чинарей не захотел послушать живого японца, живущего где-то вглубине страны.

    Как результат, многие граждане чтут труды Поливанова как святые писания, затруднясь при этом объяснить, откуда он взял эту свою киридзи,[6] на каких основах работал, сколько времени провел в Японии,[7] сколько японских консультантов запытал до смерти своими вопросами[8] и кому будет легче жить, если звук Ч обозначать буквой Т, а звук Ш — буквой С.[9]
    Внеонемешная оценка

    Вообще говоря, если сравнивать основной камень преткновения — русскую передачу слога し — с каноническим токийским произношением[10], пресловутое «си» неверно. Шипящие в японском языке еще ой-ой-ой как есть, и это скорее «сьи» или «щи» (примерно как первый слог в слове «считалка»). С другой стороны, «ши» неверно еще сильнее, и тот факт, что анимешникам «ши» говорить приятнее, волнует неонемешную аудиторию очень и очень слабо. Проблема-то еще в том, что в силу специфической фонетики русского языка «ши» произносится как «шы». В результате имя, скажем, 碇 シンジ (Ikari Shinji, Икари Синдзи) превращается в нечто вроде Шынджы, а 将軍 (сёгун, военный правитель) - в «шогун», или, в особо запущенном случае, «шоган». Что так же далеко от японского оригинала, как пингвин от Килиманджаро.

    Тем более надо учесть, что в латинице нет многих букв, соответствующих многим звукам японского языка, а вот в кириллице - есть. ヤ — это все-таки «я», а ツ - «цу», а не «йа» и «тсу», как вопиют некоторые антиполивановцы — и, если они действительно слышат в японской речи звуки вроде «тсу» (с раздельным т и с, как в русском), «йо» и «йу», слуховой аппарат им безусловно нужнее, чем поливановцам. Некоторые антиполивановцы сдаются и принимают «цу», «ё» и «ю», с похвальным упорством все же цепляясь за основополагающие в их холиварной позиции «ши», «чи» и «джи».

    Кроме того, следует признать, что система Поливанова является единственной официальной системой русско-японской транскрипции, принятой от российских вузов и Государственной думы до вузов уже японских и посольства Японии в России, то есть вообще везде, кроме учащей язык по ансабам анимешной тусовки. Кстати сказать, у японского языка есть и другая, «официальная система» Кунрэй,[11] где многострадальный слог シ записывается как SI, а столь же многострадальный チ - как TI. С другой стороны, даже на дорожных знаках японцы зачастую используют систему Хэпбёрна.

    И тут ВНЕЗАПНО приходит Капитан Переводчик и разъясняет, что:

        * системы, сопоставляющие каждому знаку исходного языка некоторую комбинацию знаков переводящего языка (для тупых: исходный здесь - японский, переводящий - русский или английский), являются системами транслитерации, а сам процесс сопоставления - соответственно, транслитерацией. И Поливанов, и Хэпбёрн именно этим и являются - для разных переводящих языков.
        * напротив, сопоставление каждому звуку исходного языка набора знаков переводящего есть транскрипция

    Когда мы пишем "Шана" вместо "Сяна" и "Шинку" вместо "Синку", мы именно что предпочитаем ("мы" здесь — метасинтактическая переменная, а не отсылка к ансаберам, русаберам или ещё кому) один способ передачи иностранного слова перед другим. И этот выбор принадлежит именно что переводчику, и в том, чтобы сделать правильный заключается часть переводческого мастерства.
     Поливанов-фобия
    (link) Первому услышавшему тут «Сяна»
    мы подарим слуховой аппарат.

    Данное явление особенно широко распространилась последние годы с резким ростом анимешной тусовки. Часть этой тусовки смотрит с английскими субтитрами AnimeSuki и AniDB.net, часть предпочитает ужасные русские переводы. Есть еще немного вапов, которые смотрят равки.[12]. Затем некоторые представители начинают изучать лунный и обнаруживают, что Shana[13]-то, оказывается, должна произноситься «Сяна»! Вот тут и начинается лютый, бешеный скрип зубами.
     Холивар «Вопрос Поливанова-Хэпбёрна»

    Каждый уважающий себя русскоязычный анимешник должен хотя бы один раз участвовать в этом споре — что лучше и что правильнее: система Поливанова или система Хепберна.

    Этот вопрос в аниме обычно решается прослушиванием отрывка из аниме на языке оригинала и принятием наиболее близкого (как кажется автору поста, саба и т. п.) по звучанию варианта/[14] Этот холивар принято прерывать фразой «все вопросы веры в Поливанова/Хэпбёрна решите автозаменой» или аналогичной.

    Сложнее пока с мангой, не имеющей еще аниме, вышедшего на ее основе. Из-за этого холивара развалилась не одна команда переводчиков манги.


    Источник: http://lurkmore.ru/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2
    Категория: Японский язык | Добавил: sveta (18.09.2008) | Автор: lurkmore
    Просмотров: 4396 | Комментарии: 5 | Рейтинг: 5.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz