Филолингвия
Понедельник, 25.11.2024, 10:40
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Английский язык [333]
    Молдавский язык [5]
    Арабский язык [26]
    Языки малых народов [40]
    Немецкий язык [33]
    Итальянский язык [11]
    Украинский язык [36]
    Язык эсперанто [134]
    Испанский язык [12]
    Французский язык [26]
    Китайский язык [40]
    Польский язык [2]
    цыганский язык [1]
    Русский язык [302]
    Язык Санскрит [3]
    Искусственные языки [516]
    Корейский язык [4]
    Финский язык [8]
    Церковнославянский язык [23]
    Чешский язык [3]
    Японский язык [18]
    Язык жестов [28]
    Исландский язык [1]
    Грузинский язык [1]
    Иврит [6]
    Венгерский язык [4]
    Узбекский язык [3]
    греческий язык [13]
    Норвежский язык [6]
    Ирландский язык [0]
    Шведский язык [6]
    Язык сингали. [2]
    Малайский язык [2]
    словацкий язык [4]
    Эстонский язык [3]
    Хорватский язык [4]
    Словенский язык [2]
    Турецкий язык [3]
    Латышский язык [2]
    Тайский язык [1]
    Португальский язык [4]
    Древнерусский язык [1]
    Осетинский язык [3]
    Латынь [5]
    Казахский язык [3]
    Датский язык [1]
    Гельский (Кельтский) [1]
    Монгольский язык [1]
    Международный язык [457]
    Мир интерлингвистики Николая Михайленко
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    beaulunda7441(51), avaria(38), Lana-Fotini(53), wedikoce(62), Вира(41)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Языки мира » Языки малых народов

    Чеченский язык в школьном обучении: исторический аспект

    Первые книги учебной литературы на чеченском языке, в том числе и для обучения грамоте, создавались на основе арабской графики, которая использовалась у чеченцев с XVI -XVII веков. Среди них буквари и пособия для обучения детей чтению и письму, авторами или составителями которых являлись Яхья, сын Бигиши из Больших Атагов, Мухаммад, сын Хасана из Атташа, Байбулат, сын Аттава из Атагов и др. Они печатались в специальной типографии в Темирхан-Шуре и неоднократно переиздавались. Но доступный для изучения и использования опыт обучения в школе на чеченском языке относится к началу 60-х годов XIX века. Первый чеченский букварь на основе кириллицы создан в 1862 году Кеди Досовым в содружестве с крупнейшим кавказоведом, ученым-лингвистом и педагогом-просветителем XIX века Петром Карловичем Усларом, автором первой научной грамматики чеченского языка.

    В 1862 году П.К. Усларом совместно с Кеди Досовым и Янгулбаем Хасановым в крепости Грозной была открыта школа с обучением на чеченском языке. В ней обучались новой чеченской грамоте 25 человек. Преподавание вели К. Досов и Я. Хасанов. Обучение чтению и письму на чеченском языке осуществлялось по букварю К. Досова «Нохчийн жуз ду xlaра». Букварь издан в Тифлисе в 1862 г. В содержание букваря были включены доступные учащимся произведения устного народного творчества: чеченские пословицы и поговорки, нравоучительные рассказы, а также начальные сведения о мусульманской религии. Заканчивается букварь таблицей умножения («Сан хаар»), где множимое и множитель приведены словами.

    В ходе обучения апробировалась новая чеченская письменность. В письме к А. Берже 25 июня 1862 года П.К. Услар писал о высокой эффективности обучения родной грамоте: «Чеченская письменность сотворила такие чудеса, которых я и не ожидал. 1 -го июня только Кадий и Мулла (Кеди Досов и Янгулбай Хасанов - А. А.) вернулись в Грозную; вчера, 24 июня, мне представлено было 25 человек чеченцев, из числа которых 14 читают уже по чеченски также хорошо и свободно, как мы с Вами по-русски. Заметьте, при этом, что ни один из них не умеет читать по-русски, следовательно, вновь составленная азбука была для них совершенно неизвестна. Испытание было произведено в присутствии Муссы Кундухова».

    Занятия в школе продолжались в течение семи недель. За время обучения в школе все научились свободно читать и писать на родном языке, а также «выучились читать-писать и по-русски».

    Передовые идеи П.Услара

    В своей просветительской деятельности П.К.Услар исходил из передовых, прогрессивных идей своего времени. Разрабатывая систему обучения в горских школах, он опирался на этнические особенности кавказских народов. Научно-педагогические взгляды П.К.Услара легли в основу обучения в организованной им чеченской школе. Единственно верным подходом в обучении и образовании «инородческих детей» ученый считал первоначальное обучение на родном языке, «ибо только начальным обучением на природном языке можно пробудить мыслящие силы детей, развить их понятия, облегчить им сознательное приобретение знаний, дать им правильное умственное и религиозно-нравственное образование». Он постоянно подчеркивал значение родного языка в обучении второму, в данном случае русскому языку: «Засаживать инородческих детей прямо по поступлении их в школу за русский словарь, когда они не знают ни слова по-русски,... не прибегать во всем преподавании к помощи их родных наречий - это значит не сообразовываться не только с какими-нибудь правилами педагогики, но и вообще со здравым человеческим смыслом». Ученый, опираясь на педагогическую теорию и практику, убежденно настаивал: «Выучите сначала ученика-горца грамотности на его родном и от нее перейдите к грамоте русской. Сложность времени, употребляемого на изучение туземной и русской грамоты, окажется менее того времени, которое должно употребить на изучение прямо грамоты русской. Опыт уже доказал это вполне и может быть повторен сколько угодно».

    Теоретически обоснованная и практически проверенная идея выдающегося ученого XIX века П. К. Услара о том, что первоначальное обучение должно осуществляться на родном языке и только после того, как ребенок научится свободно выражать свои мысли на родном, можно приступать к обучению на втором языке особенно актуальна для нас сегодня, когда в республике делаются первые неуверенные шаги для перевода начальной школы на родной язык обучения.

    Создание первого чеченского букваря, автором-составителем которого является Кеди Досов, и успешное использование его для обучения родной грамоте явилось значительным событием в общественно - педагогической жизни чеченского общества в XIX веке.

    Букварь И. Бартоломея

    В 1866 году в Тифлисе «Обществом восстановления православного христианства на Кавказе» был издан другой чеченский букварь, составленный И.Бартоломеем. В предисловии к своему букварю составитель пишет: «Предлагаемый букварь составлен мною при содействии природных чеченцев: юнкера Джемал-Эддина Мустафина, Эдык Бочарова и Ахмет-Хана Трамова. Первые статьи до страницы 32 переведены с русского языка, остальные же, собранные и доставленные Эдыком Бочаровым, суть народные повести и рассказы, отчасти взятые с арабского, но приспособленные к чеченской жизни. Чеченский текст со страницы 32, как изустные предания народных сказочников, без сомнения, чище и изящнее сделанных наскоро переводов с русского языка».

    Чеченский алфавит и комментарии к нему И. Бартоломеем заимствованы из чеченской грамматики П.К. Услара без ссылок на автора. В подаче материала составитель старался придерживаться дидактического принципа обучения от простого к сложному, но «структура букваря и его содержание, - как справедливо подчеркивает Э.Солтаханов, - наводят на мысль, что он более подходил бы для изучения чеченского языка не чеченцами, потому что, во-первых, произношение чеченских звуков объясняется с помощью их сравнения со звуками турецкого, французского, арабского и других языков; во-вторых, весь материал дан в переводе с чеченского на русский. Следовательно, читающий букварь должен знать много языков, в том числе и русский».

    Нет сведений об использовании чеченского букваря И. Бартоломея в учебных целях, да и среди специалистов он не пользовался успехом.

    Первые школы

    Школа Услара просуществовала недолго, она была временной. В 1863 году открыта Грозненская горская школа на 150 учащихся. В дальнейшем, с середины 60-х годов и в 70-е годы XIX века открываются «аульные школы, создававшиеся на средства сельских общин». Такие школы существовали в селениях Гехи, Шали, Нижний Наур, Итум-Кали и др. Обучение в них велось на родном и русском языках. Хотя в связи с изменением государственной национально-образовательной политики царской России происходило постепенное увеличение образовательного пространства русского языка и сужалось поле родного языка, все же обучение на местных языках не отменялось. В младших классах преподавание осуществлялось непременно на родном языке.

    Советские эксперименты с алфавитом

    Новый этап в развитии национальной школы начался в 20-е годы XX столетия с установлением советской власти. В 1921 году в Чеченском округе Горской АССР открыто 85 школ I ступени и несколько школ II ступени, в которых обучались свыше 2000 учащихся. Обучение проводилось на чеченском языке. Письменность была традиционная, на основе арабского алфавита. Чеченская письменность на арабской графической основе просуществовала до 1927 года, когда полностью был завершен перевод письма на латиницу. Переходный период с одной графики на другую определялся продолжительностью в два года, начиная с 1925 года. Для изучения и внедрения новой графики организовывались различные кружки и курсы. Проводилась специальная переподготовка учителей на углубленных занятиях. В течение всего переходного периода газеты печатались с использованием обеих график: арабской и латинской. Расширялась сеть школ. В 1930 году в стране было введено всеобщее начальное образование. Охват детей школами в Чеченской АО составил 84,5 %. Успешно развивалась семилетняя и средняя школа с преподаванием на чеченском и русском языках, в 1937 году в Чечено-Ингушской АССР их насчитывалось 114 школ.

    Развитию национальной школы в стране в 20-е - первой половине 30-х годов уделялось достаточное внимание. XV съезд ВКП (б), состоявшийся в 1927 году, дал директиву: «Усилить культурное и, в частности, школьное строительство в национальных районах, обратив особое внимание на наиболее отсталые из них». В 1928 году учебные книги печатались на 70 языках народов СССР, а в 1934 году - уже на 104 языках.

    К разработке учебной литературы на чеченском языке привлекались лучшие специалисты: А. Авторханов, С. Бадуев, X. Яндаров, А. Мациев, А. Хумпаров, М. Исаева, Ш.Тазуев, Ш. Айсханов, X. Дукузов и др. Создавались чеченские учебники оригинальные и переводные: арифметика, география и др. Даже произведения классиков русской литературы Пушкина, Лермонтова, Крылова, Толстого, Чехова и др. включались в школьные учебники в переводе на чеченский язык.

    Но с конца 30-х годов позиции родных языков и национальных культур в школьном образовании в СССР начинают ослабевать. Изучению русского языка в национальной школе уделяется особое внимание. Широко проводится работа по составлению и изданию букварей и других школьных учебников на русском языке для национальных школ.

    В 1938 году чеченская письменность, как и письменность народов Северного Кавказа и других регионов, была переведена на русскую графическую основу. Частая смена графики отрицательно сказывалась не только на деятельности образовательных учреждений, но и вызывала серьезные трудности в формировании устойчивой грамотности населения.

    «Перерыв» на депортацию

    В 1944 году чеченские школы были закрыты в связи с упразднением республики и сплошной депортацией ее народов. Последующие 13 лет чеченской школы не существовало. В 1957 году республика была восстановлена, народы возвратились на свои исторические территории, но школа не получила права функционировать в качестве национальной. Обучение и воспитание в школе с первого класса проводилось на русском языке. Некоторое время существовали так называемые коренизированные классы, но и они вскоре были закрыты. Носителем национального в содержании образования служил лишь единственный компонент - родной язык, которому в учебном плане отводилось строго ограниченное время, примерно столько же часов, сколько и на изучение иностранного языка. Правда, имелись нулевые или подготовительные классы, в которых обучение осуществлялось в основном на родном языке, но задача их была четко определена: подготовка учащихся к обучению на русском языке.

    Во время проведения реформы образования в 1958 году был принят закон, по которому изучение родного языка и обучение на родном языке в национальных школах считается делом добровольным. Это положение закона продолжает действовать и поныне.

    Попытки возрождения национальной школы

    С конца 80-х годов XX столетия общественно-политическая обстановка в стране коренным образом изменяется. Активизация национальных процессов, рост национального самосознания выдвинули в ряд актуальных проблемы возрождения полноценной национальной школы с преподаванием на родном языке и с содержанием образования на базе родной культуры. Член-корреспондент Российской академии образования, директор Института национальных проблем образования Министерства образования Российской Федерации М.Н. Кузьмин в тот период писал: «Школа есть системообразующий: элемент нации, и если мы, как демократическое государство, говорим о том, что любой этнос имеет право развиваться нормально, а каждый ребенок имеет право получить (в пределах возможного) образование на родном языке и на базе своей культуры, национальную школу надо возрождать и развивать непременно. Единство российской школы - это не унитаризм, а единство многообразия». Реорганизация содержания национального образования предусматривала «построение содержания образования на материале национальной культуры». Подчеркивалось, что создание национальной школы означает не только перевод учебных предметов на родной язык, она должна основываться на культуре, традициях, историческом опыте народа. Школа призвана воспитывать человека своего этноса, и каждому ребенку необходимо предоставить возможность получить образование и воспитание в стихии родной культуры.

    В Чечено-Ингушской Республике, как и в других регионах страны, начался активный процесс возрождения полноценной национальной школы. Разрабатывается концепция национальной системы образования республики, в которой предусматривалось, что школа должна обеспечить преемственность многовекового социального, нравственного и культурного опыта народа. Родной язык рассматривался в качестве основы формирования эмоциональной сферы ребенка, развития и воспитания интеллекта, становления творческой личности, его гражданских качеств. Вместе с тем, русский язык являлся одним из главных компонентов в национальной школе.

    Развертывается работа по учебно-методическому обеспечению возрождающейся национальной школы. Были разработаны учебные планы национальной школы с 1 по 11 класс, в учебный процесс вводились новые дисциплины: история ЧР, география Чеченской Республики, вайнахская традиционная культура и этика, основы религии и др. Предполагалось, что изучение этих дисциплин в школе будет осуществляться на чеченском языке. В силу известных исторических причин чеченский язык, как и многие другие языки народов СССР, был лишен возможности иметь развитую научную терминологию. Необходимо было разработать хотя бы первичную терминологическую базу, которая позволила бы преподавать эти и другие науки на родном языке в объеме школы. В связи с этим при Институте проблем образования Чеченской Республики был создан научно-исследовательский коллектив для работы над терминологией чеченского языка, в который вошли опытные специалисты различных отраслей знаний, объединенные в 12 терминологических секций (математическая, биологическая, физическая, химическая, геолого-географическая и экологическая, психолого-педагогическая, общественно-политическая, лингвистическая, литературоведческая, экономическая, политехническая, ветеринарно-медицинская). Для разработки программ и учебников по новым школьным дисциплинам были привлечены известные ученые из научно-исследовательских учреждений и вузов республики: С-А.М. Аслаханов, В.А. Асталов, Ш.Б. Ахмадов, М.Х. Багаев, Н.И. Гайворонская, Х.А. Гакаев, Д.Д. Межидов, Т.М. Музаев, СМ. Умархаджиев, А.Л. Устаев, Х.А. Хизриев, А.Х. Яндаров и др. Ими в сжатые сроки были подготовлены программы и учебные пособия по истории и географии Чеченской Республики, основам вайнахской этики, по физическому воспитанию, трудовому обучению, словарь математических терминов на чеченском языке и другие учебные материалы.

    ...Язык на грани исчезновения

    Начальная школа (1-4 классы) полностью переводилась на родной язык обучения. И это не было экспериментом, как сегодня некоторые представляют себе, это было началом массового перевода школ республики на чеченский язык обучения. Учебники и учебные пособия по всем предметам школы первой ступени были переведены на родной язык. Для 1-3 классов учебники были изданы и функционировали в школе, для 4 класса - находились в типографии, на выходе. Но в республике наступили смутные времена, а затем грянула жесточайшая война, в ходе которой были уничтожены очаги национальной культуры, включая библиотеки, архивы, музеи. Таким образом, процесс создания национальной школы с чеченским языком обучения был прерван. После окончания военных действий система образования республики была полностью восстановлена, но в ней не оказалось ни одной школы с родным языком обучения. Во всех школах республики чеченский язык преподается как предмет.

    В начале 2008-2009 учебного года в 1-х классах 47 школ республики началось преподавание математики на чеченском языке. Но продолжение преподавания даже этого единственного предмета на чеченском языке воспринимается в обществе неоднозначно.

    Таким образом, перспективы чеченской школы с родным языком обучения туманны. Между тем, четко вырисовываются другие перспективы, перспективы самого чеченского языка: эксперты ЮНЕСКО относят чеченский язык к числу исчезающих, он включен в обновленное, третье издание «Всемирного атласа вымирающих языков». В двух прежних изданиях этого атласа чеченский язык отсутствовал.

    ЮНЕСКО рассчитывает жизнеспособность языков по 9 критериям, в том числе, по числу носителей, передаче языка от поколения к поколению, доступности учебных материалов, отношению к языку внутри общества. При оценке жизнеспособности языков ЮНЕСКО учитываются также отношение к нему государства и самого общества.




    Источник: http://www.grozny-inform.ru/main.mhtml?Part=14&PubID=12462
    Категория: Языки малых народов | Добавил: sveta (22.10.2009) | Автор: Абдулла Арсанукаев
    Просмотров: 4941 | Рейтинг: 5.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz