Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 17 Гостей: 17 Пользователей: 0 |
|
С днем рождения! |
|
lora(48), bookk(39), marcira(61), 777777(71), bbbook(37), mars(36), msfortune(38), Vic(45), LBK(38), sss159357(38), FOKIWOLF(38), Helen77(38), Olga1103(35), Gosh(51), zhrok(32), ipanasyk(38) |
|
Сегодня сайт посетили
|
| |
Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков |
В категории материалов: 3709 Показано материалов: 1691-1700 |
Страницы: « 1 2 ... 168 169 170 171 172 ... 370 371 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Совсем не думал, что рубрика "Вы спрашивали" вызовет такой интерес. В
первом посте, посвященном ответам на ваши вопроса, было парочка-тройка
вопросов, в этот раз число вопросов перевалило за десяток. Попробую
кропотливо дать ответы на каждый из них.
Спрашивает schoolgirl:
Изучаем American Studies. Часто попадаются названия музеев, галерей и
памятников, например: the Mount Rushmore National Monument, the Old
Slave Mart Museum, Slater Mill Historic Site, the Overholser Mansion.
Одни учителя настаивают на переводе, другие нет. Хотелось бы знать ваше
мнение. Порекомендуйте, пожалуйста, учебник, где можно ознакомиться с
основными правилами перевода. |
Уважаемые китаисты и кореисты, подскажите, пожалуйста,
как транслитерируются на русский эти имена и фамилии.
Китаисты: Huang - это Хуань, Хуан или Хуанг? Yufan Hao - Юфань Хао или Юфан Хао? Lin Su - Линь Су или Лин Су?
Кореисты: Gyu-Jin Hwang - это... боюсь предположить, как это будет.
Спасибо. |
В последние десятилетия усиленное расширение Североатлантического союза
и возросшая активность взаимодействия представителей вооруженных сил
различных стран в рамках ООН, миротворческих сил и других международных
организаций и структур стали объективной реальностью, со всей
очевидностью показавшей необходимость обеспечения языковой коммуникации
между сторонами - участницами многонациональных проектов. |
A recent study, "Selective deficit of second language: a case study of
a brain-damaged Arabic-Hebrew bilingual patient" by Raphiq Ibrahim
(Behavioral and Brain Functions 2009, 5:17), describes something rather
remarkable; in the words of Mo at the neurophilosophy blog:
The study, by Raphiq Ibrahim, a neurologist at the University of Haifa,
describes a bilingual Arabic-Hebrew speaker who incurred brain damage
following a viral infection. Consequently, the patient experienced
severe deficits in one language but not the other. The findings support
the view that specific components of a first and second language are
represented by different substrates in the brain.... |
Увидела интересную штуку в Рижском зоопарке. Мимо проходящие косилились
на меня недобрым взглядом, пока я эту штуку крутила с пупсом, а нам
понравилось :) Жаль, что там по-латышки подписано, но можно
отфотошопить чуток, если что, потом. :)
По работе
Данный наборчик очень хорошо подойдёт для отработки вопросов в Present
Simple - What do/does N eat? What birds eat M? / Which bird eats M?
Утвердительные и отрицательные предложения о том кто ест что в ед. и мн. ч - тоже здесь же.
Также можно попробовать tag questions - N eat/eats M, don't
they/doesn't it? и N don't / doesn't eat M, do they/does it? + краткие
ответы |
Слова, которых нет на русском.
- Hi people,
а давайте припомним слова, для которых нет слов в современном русском языке?
Просто так, для интереса.
ну навскидку thirsty, challenging, facilities, sibling... что ещё...?
Upd. Ещё вспомнил busker,
squatter.
Upd 2.
affordable - отличное слово |
Abbreviations in English.
Hello everybody!
Would you please suggest a list of common-used english abbreviations
that we can see in everyday business and casual correspondence?
These are the ones I've recalled:
ASAP-As Soon As Possible
TGIF-Thanks God It's Friday (used for a little party at the end of working week)
VIP-Very Important Person
IMHO-In My Humble Opinion
etc. |
Не знаю, поможет ли, но я тут glove puppets увлекаюсь, может читали у
меня в блоге. Так там в руководстве по их использованию - a video
guide, увидела своими глазами, как это делается, как помогает в
обучении и воспитании "третий лишний", игрушка с пищалкой.
В частности смотрела видео по использованию попугаев с пищалками в
клювах. Суть в том, что это игрушка для выработки рефлекса for
instigating tidy up time. Вместо попугая может быть тихая игрушка -
любая, главное, что не Вы сам(а). |
- Господа, необходим мозговой штурм.
Предложение связано с работой оператора. Некоторые вещи я даже не могу обозначить на русском. Может, кто-нибудь поможет?
With this goal in mind, he strove for simplicity, relying on
naturalistic lighting and a careful blend of film stocks to create the
picture's rich palette.
Выделенное черным не могу перевести вообще никак, может, кто
сталкивался с этими терминами? Первый термин не похож на "естественное
освещение". Все ж таки операторы естественным освещением не пользуются.
Ну и чтобы два раза не спрашивать, как думаете, оправдан ли в данном предложении следующий перевод:
Опираясь на эту цель, он выбрал простоту, полагаясь на.... чтобы создать богатую палитру картины.
Хотелось сделать его пусть меньше соответствующим источнику, но зато более мягким. |
найдено в меню кафе на цветном бульваре в г. москва: пицца мясная с языком. переводчики меню, думаю, не полезли даже в
мультитран и прочие "траны", чо там, слова "язык", не знаем, что ли..?
кстати, половина описания блюд так и вовсе осталась без перевода: зачем
иностранным гостям знать, что в "четыре сезона" повар кладет ещё перец
и ветчину?
Вот они на Beef Language, видать, и разговаривают... |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|