Таблица I
ПОКАЗАТЕЛИ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ ИСПЫТУЕМЫХ ПО СТЕПЕНИ ВЛАДЕНИЯ
РУССКИМ ЯЗЫКОМ
|
Критерии классификации испытуемых по подгруппам
|
Подгруппы испытуемых
|
I
|
II
|
III
|
IV
|
V
|
Испаноязычная группа
|
Сумма
трех оценок
|
8,9
|
10,1
|
12,0
|
12,0
|
12,7
|
Средняя
продолжительность изучения второго языка (годы)
|
2,8
|
2,1
|
3,7
|
3,8
|
3,7
|
Кэ(исп.)—Кэ(рус.)
|
73
|
61
|
52
|
50
|
40
|
Вьетнамоязычная группа
|
Сумма двух
оценок
|
5,5
|
6,1
|
7,5
|
8,3
|
9,1
|
Кас (вьет.)—Кас (рус)
|
2,14
|
1,81
|
1,52
|
0,96
|
0,85
|
Средняя
продолжительность изучения второго языка (годы)
|
2,4
|
3,5
|
4,4
|
5,5
|
6,2
|
Кэ
(вьет.)—Кэ (рус.)
|
9
|
15
|
9
|
9
|
5
|
владения
вторым языком. Здесь наряду с суммой двух субъективных оценок, которые давались
преподавателем русского языка и экспериментатором — носителем вьетнамского
языка (максимальная оценка 10 баллов), и продолжительностью изучения второго
языка учитывался также коэффициент ассоциаций, вычислявшийся по результатам
ассоциативного теста (ассоциирование осуществлялось в ответ на ключевое слово в
течение 1 мин, причем было по пять ассоциативных серий на каждом языке):
где
В — количество ассоциаций на вьетнамском языке в ответ на вьетнамское слово; Р
— соответственно на русском языке; чем меньше Кас,
тем выше уровень владения русским языком.
В соответствии с выбранными критериями испытуемые каждой
группы были распределены в пять подгрупп. В табл. 1 представлены численные
значения критериев разбиения на подгруппы. Значительное сходство результатов дихотического исследования обеих групп позволяет объединить
анализ результатов и их обсуждение.
Исследование проводилось на испытуемых, родные языки
которых сильно отличаются по своим лингвистическим характеристикам как между
собой, так и по сравнению со вторым языком: во вьетнамском языке тональность
является фонематическим признаком. Испанский, как и русский, ориентирован на нетональные фонематические признаки, но фонематические
системы у них различны; орфографии родных языков испытуемых отличаются друг от
друга и от орфографии русского языка. Общими являются только основные
характеристики процесса усвоения второго языка: проживание в иноязычной среде и
обучение на нем. Все испытуемые — поздние билингвы.
Прежде всего необходимо отметить, что незначительные
колебания в значениях Кпу на родном языке статистически
незначимы. Разница коэффициентов эффективности воспроизведения дихотических тестов на родном и втором языках постепенно
снижается по мере совершенствования во втором языке (см. табл. 1, третья и
седьмая строки цифр). Асимметрия воспроизведения дихотических
стимулов на втором языке изменяется в зависимости от уровня овладения языком.
На начальном этапе обучения, как и предсказывает гипотеза стадий
[23], в группе испаноязычных испытуемых отмечается значимое
превосходство правого полушария в восприятии вербальных дихотических
стимулов.
Во вьетнамской группе такой эффект не обнаружен. Здесь
следует отметить, что студенты
Таблица 2
ПОКАЗАТЕЛИ ДИХОТИЧЕСКОГО ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ НА РОДНОМ И ВТОРОМ
ЯЗЫКАХ У ЛИЦ, РАЗЛИЧАЮЩИХСЯ ПО СТЕПЕНИ ВЛАДЕНИЯ ВТОРЫМ ЯЗЫКОМ(%)
|
Подгруппы испытуемых
|
I
|
II
|
III
|
IV
|
V
|
Количество испытуемых
|
14
|
7
|
6
|
7
|
6
|
Кпу (исп.)
Кпу (рус)
|
12
—10
|
16,3
35
|
10,3
16,8
|
12,0
12,7
|
10,3
9,3
|
Количество испытуемых
|
11
|
10
|
7
|
9
|
11
|
Кпу (вьет.)
Кпу (рус)
|
11
10
|
7,1
27,3
|
11,1
18,2
|
8,3
13,9
|
12,0
14,3
|
119
именно
этой подгруппы по истории изучения русского языка несколько отличаются от всех
других испытуемых обеих групп. Дело в том, что они начали изучать вьетнамский
язык уже во Вьетнаме в средней школе, следовательно, во-первых, они были
несколько моложе всех других испытуемых, когда начали изучать русский язык и к
моменту тестирования; во-вторых, они начинали изучение второго языка чисто
школьным способом, что по ряду данных соотносится с активностью левого
полушария. По всем избранным критериям тем не менее они должны быть отнесены к
группе с наиболее слабым владением русским языком, хотя они уже освоили
славянский шрифт и могут читать. Предположительно именно этап освоения новой
письменности влияет на активацию правого полушария на начальном этапе освоения
нового языка .
Однако при сравнении с результатами других подгрупп мы
можем сказать, что и здесь наблюдается ожидаемая тенденция, хотя и незначимая
статистически. Можно думать, что на этой стадии восприятие вербальных стимулов
ориентируется не столько на смысловые, сколько на звуковые гештальты,
просодические характеристики, (интонационно-мелодические особенности звучащей
речи). Испытуемые отмечают: «Мы не знаем некоторых слов, но кажется просто
запомнить, как произносятся эти слова». При воспроизведении встречается много
грубых ошибок, причем часто это бессмысленные звукосочетания, напоминающие по
звучанию тестовые слова. Здесь максимальное расхождение коэффициентов
эффективности воспроизведения дихотических тестов на
родном и втором языках. Эту стадию овладения вторым языком вряд ли можно
называть билингвизмом. Здесь можно говорить только о начальном этапе
формирования билингвизма субординативного типа.
Особого внимания в обеих группах заслуживают результаты
вторых подгрупп. Здесь Кпу на втором языке
существенно превосходит Кпу на родном
языке (р<0,05).
Источник: http://www.voppsy.ru/issues/1983/836/836114.htm |