Филолингвия
Воскресенье, 19.05.2024, 05:32
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Лингвистика [139]
    Филология [6]
    Грамматика [66]
    Лексика [68]
    Фонетика [22]
    Психология. [184]
    Нейрология [75]
    Философия [4]
    Психолингвистика [41]
    Педагогика [184]
    Дидактика [4]
    Лингводидактика [11]
    Текстология [3]
    Интерлингвистика [6]
    Лингвокультурология [231]
    Логопедия [2]
    Этология [12]
    физиология [5]
    Этимология [99]
    Сленг [12]
    Морфология [1]
    Семиотика [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 2
    Гостей: 2
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    ANNKA(39), Besionok(48), galicka(52), Mari(38), i17685(51), durik(51), василек(55), JulayLa(53), apu(51), pshake(48), serzh1905(49)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)
    [07.09.2017]
    Второе занятие. “Лингвотренажеры - быстрый путь к беглой речи”. (0)

    Начало » Статьи » Науки. » Этимология

    Ключевое слово этой недели - "поколение"

    Программу ведет Марина Дубовик. Принимает участие корреспондент Радио Свобода Лиля Пальвелева.
    Марина Дубовик: Постоянную воскресную рубрику "Ключевое слово" подготовила и представляет автор Лиля Пальвелева.
    Лиля Пальвелева: Ключевое слово этой недели - "поколение". В понедельник из Чечни пришли тревожные вести. Правозащитник Александр Черкасов позвонил на Радио Свобода, чтобы сообщить…

    Александр Черкасов: Около 14.00 в Грозном из офиса молодежной неправительственной правозащитной организации "Спасем поколение" были похищены руководитель этой организации Зарема Садулаева и ее муж Джабраилов Алик Лечаевич. "Спасем поколение" - организация, которая уже много лет работает в Чечне с тем, чтобы молодые люди не были брошены в боевых действиях либо на одну, либо на другую сторону, кроме того, она занята социализацией чеченской молодежи.

    Лиля Пальвелева: На следующий день стало известно: Зарема Садулаева и ее муж найдены убитыми.
    Слово "поколение" связано со многими глубинными понятиями. Достаточно вспомнить, что в нем легко можно вычленить "колено" - в библейском значении этого слова, то есть род, племя.
    Научные труды заместителя директора Института языкознания РАН Валерия Демьянкова посвящены, в частности, философии языка. Так что попросим нашего сегодняшнего эксперта рассказать поподробнее о смысловых значениях "поколения".

    Валерий Демьянков: У слова "поколение" в современном русском языке можно выделить две главные группы значений. Во-первых, это совокупность родственников одной степени родства по отношению к общему предку. То есть это потомство. Иногда, как устарелый вариант этого слова, говорят о роде и о племени. Есть и второе значение - совокупность людей близкого возраста, живущих в одно время, сверстники и даже люди, заинтересованные в чем-то и решающие одну и ту же или близкую задачу.

    Лиля Пальвелева: И вот тогда, допустим, говорят "потерянное поколение" или "поколение "Пепси", или как-нибудь еще?

    Валерий Демьянков: Совершенно верно. Хотя я должен сказать, что в западноевропейских языках, где говорят, например, о "поколении Х", имеют в виду что-то вроде потерянного поколения. Это поколение 1960-1970-х годов, которое не знает, чем заниматься и не знает цели в жизни, то есть в некотором смысле это не совсем то же, что у нас. Но, тем не менее, употребление слов и структура соответствующих словосочетаний у нас общими являются. При этом дополнительно к этим двум группам значений есть еще и некоторые другие. Так, говорят "новое поколение приборов, механизмов и изделий" в отношении к предшествующим и последующим сериям. Например, компьютеры нового поколения или первого поколения, станки или техника нового поколения.
    Как ни странно, если мы откроем книги XVIII-XIX веков, то мы, может быть, с большим удивлением обнаружим, что там лидировали немножко другие значения слова "поколение". Как употреблял это слово Ломоносов? Одна из глав его знаменитой "Истории Российского государства" называлась "О величестве и поколениях словенского народа". Речь шла, конечно, не о существующих молодежных группировках или группах более старшего поколения, как сейчас, а речь шла именно о племенах, которые существовали у славян. Стало быть еще одно исторически зафиксированное значение у этого слова - это синоним для слов "род", "нация", "племя", "ветвь", "раса", "фамилия" и так далее. То есть потомки общих предков, не важно, одной или разных степеней родства.
    Еще пример. Возьмем лермонтовскую "Думу": "Печально я гляжу на наше поколенье! Его грядущее - иль пусто, иль темно". Мы сейчас, читая эти стихи, понимаем под поколением тех, с кем Лермонтов общался, с кем у него были общие интересы.

    Лиля Пальвелева: И даже более того, скорее его ровесников.

    Валерий Демьянков: Его ровесников, да. А ведь очень может быть, что и в это время еще были живыми другие значения этого слова, а именно с интерпретацией "печально я гляжу на наш весь род людской", то есть не просто на потерянное поколение сверстников поэта, но на судьбу всех людей, живших тогда в России.
    Вот в этом было отличие от современного употребления этого слова. Это первое. А второе - потомство кого-либо. Сейчас мы не говорим "поколение боярина Годунова". А если мы так говорим, то мы имеем в виду его ровесников.

    Лиля Пальвелева: То есть его современников.

    Валерий Демьянков: Его современников. А вот, скажем, в XVII и XVIII веках можно было встретить и такое употребление, но в значении потомства. Поэтому если у кого-то не остается поколений, имеется в виду, что он беспотомный, он бездетный.

    Лиля Пальвелева: Думаю, что в название фонда "Спасем поколение", которым руководила погибшая Зарема Садулаева, вкладывалось очень близкое значение тому, о чем вы сейчас сказали.

    Валерий Демьянков: Совершенно верно. Вот это меня и сподвигло на то, чтобы посмотреть, а откуда же в русском языке такой переносный смысл у основы слова "колено", то есть "колен-" . Идет ли речь действительно о части тела или имеется в виду нечто другое.
    Итак, в русском языке название части тела "колено" у нас ассоциировано с идеей рода. И отсюда возникает законный вопрос: почему? Самая первая мысль, самая первая гипотеза - я провел небольшой опрос среди своих коллег - это было следующее: так было в переводах Библии на русский язык.

    Лиля Пальвелева: Ну да, там есть колена Израилевы.

    Валерий Демьянков: Да. Я открываю Библию, смотрю оригиналы в древнееврейском, в древнегреческом, в латыни, то есть в языках, с которых тексты Священного Писания переводились на русский язык и на церковнославянский. Каково было мое удивление, когда слово "колено" в значении "часть тела" там мы просто не встречаем. Возьму просто навскидку любой пример из Книги Бытия. В русском тексте современной Библии сказано так: "Дан будет судить народ свой как одно из колен Израиля". В древнееврейском оригинале в этом месте русскому "колено" соответствует совершенно другое слово - именно "шевте" в значении "народы", в единственном числе существительное "шевет", оно образовано от глагола со значением "бить, убивать", имело значение "палка, скипетр", то есть род людской, управляемый с помощью этого скипетра. Про колено, часть тела, там нет ни слова. Кстати сказать, в переводе этого же текста на арабский язык в XIX веке мы видим все ту же основу (это два очень близкородственных языка - древнееврейский и арабский, ну и современный иврит, естественно), но с другой огласовкой - "изба". То же самое, к моему удивлению, я увидел в греческом, латыни и даже церковнославянском. В греческом мы встречаем в этой позиции "народ", "сюле", а не "колено", как название, хотя оно тоже существует, но в других местах этого текста. В латыни - "трибус", "племена". А в церковнославянском - "племя", но никак не "колено".

    Лиля Пальвелева: И в церковнославянском тоже не было колена?

    Валерий Демьянков: Представьте себе. В текстах более древних по написанию. Правда, этот корпус церковнославянской Библии далеко не полон. Такой связи мы не находим в западноевропейских языках, везде там употребляется что-то вроде "народ", "племя". В некоторых - скорее исключительных - случаях там говорят о том, что кто-то кого-то воспитывал на своем колене. И здесь по-русски "колено", и, допустим, есть и в греческом, и в латыни, и в иврите. Но этих случаев, этих контекстов очень мало. Но зато открываем просто произвольно перевод на польский язык 1599 года, был такой Якуб Вуек, который перевел Библию, Ветхий Завет на польский язык. И вот то же самое предложение включает именно слово "поколение в израэло", то есть "израильские колена".
    Итак, в русском языке в отличие от южнославянских и западноевропейских языков идея родового устройства связана с представлением о некоем таинственном колене, но идет ли при этом речь о части тела? Фасмер, автор знаменитого "Этимологического словаря русского языка", считает, что здесь, когда мы говорим о колене и о поколении, вряд ли можно считать, что именно часть тела имелась в виду, имелось в виду нечто другое. Что именно - ни он, ни Брюкнер, автор "Этимологического словаря польского языка", не говорят. Это как бы подвисает. Но мне кажется, что вот эти этимологические факты, факты употребления свидетельствуют о следующем: когда говорят о поколениях и коленах того или иного народа, то имеют в виду не дробление народа на разные части, на индивиды, как мы наблюдаем, скажем, в других употреблениях, в других культурах, а имеется в виду именно разветвление народа на более мелкие частные общности, от которых все целое не перестает быть целым. И тогда корень "-кол-", основу "колена", естественно связать с идеей изгиба, отклонения в сторону, также как в словах, например, "околесица", "околица" и так далее. То есть что-то около. Таким образом, получается такая, на мой взгляд, забавная картина. В русскоязычной и западноязычной, западнославянской культурах развитие организма воспринимается не как дробление, а именно как развитие, изгибы... мы имеем дело с целым организмом. Поранили какую-то мельчайшую часть этого организма - если эта часть не была бы связана с оставшейся частью тела, ну, это тело могло бы пережить такой прискорбный факт. Но в нашей культуре, в российской культуре, может быть, даже в более широкой части культур, внутренняя форма слова навевает на мысль о том, что здесь может произойти полная смерть всего организма, даже если мельчайшая часть его вдруг будет травмирована, то есть может наступить гангрена всего организма из-за мельчайшей раны какого-то маленького и, может быть, незаметного звена всего этого целого.
    Думаю, интуитивно это чувствовали те, кто придумал название фонда «Спасем поколение".


    Источник: http://www.svobodanews.ru/content/transcript/1800990.html
    Категория: Этимология | Добавил: sveta (17.08.2009) | Автор: Лиля Пальвелева
    Просмотров: 4716 | Рейтинг: 5.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz