Помощница моя собралась в тёплые края и наспех освежает словарный запас греческого. Решил и я что-то вспомнить из времён жизни на острове Афродиты (сверяясь с Google Translate, ибо времени с тех пор прошло немало). Вспомнилось, что "я ссу" (γεια σου) означает "привет" (в единственном числе, т.е. буквально "привет тебе"). "Идиот" (ιδιοτ) — собственность. "Идиотика" (ιδιοτικα) — частные. А "метафора" (μεταφορά) — вообще "перевозка" (μεταφορες написано на бортах грузовиков). Пассажиров греческих самолётов (Olympic и Cyprus Airways) радуют на дверях салона таблички "Эксодос" (έξοδος), что означает "выход". Ещё в греческом языке нет букв "б", "д", "г" и, естественно, w. Чем они их заменяют в иностранных словах — страшно вспомнить. Например, крепкого орешка по-гречески пишут Μπρους Γουιλλις. А вывеску над лимассольским Woolworth по памяти даже не восстановлю (теперь там написано Debenhams латиницей, но раньше красовалось что-то вроде Γουλγωερθ). У продвинутых жителей русской колонии на Кипре в ходу было эллинизированное междометие μπляντь.
Израильтян, навещавших остров, особенно радовало слово "хара", означающее по-гречески счастье (например, лимассольская компания Hara Travel, или ответ на вопрос "как дела?", звучащий как "μια χαρα", буквально: "одно счастье"). Русскоязычным израильтянам отдельно доставляло название газеты греческих коммунистов "Хара уги" (Χαραυγή). Google Translate такого слова не знает, но всякий уважающий себя хоругвеносец легко догадается о смысле названия. В приветствии ЯСУ ударение на букве я ,поэтому звучит не двусмысленно.Вообще то подвижница греческого языка в России -Мария Львовна Рытова с кафедры редких европейских языков в МГИМО. она писала первые учебники греческого для советских греков ,а на фестивале молодежи в 1958 году студенткой еще, была гидом в греческой делегации и перевела ,,Подмосковные вечера,, на греческий ,в автобусе они распевали ее все время.Все дипломаты для Греции и Кипра учились тоже у нее. Да с греческим приколов немало, в Ларнаке, в конце пешеходной зоны на набережной есть ресторан Панос Стейк Хаус, и одно время меня там регулярно возил таксист с именем Ротсос А в горах рядом с Пафосом (где-то в сторону
Северного Кипра, т.е. далековато, мы ещё военную базу (Олимп?)
проезжали) есть горный ресторан, который изысканно называется "Переели". Вот несколько забавных слов чешского языка: "Позор, дети"- это предупреждение 'Внимание, дети' "вонявка" - духи "зачаточник" - начинающий "стюардесса" - летушка а наше слова "билет" имеет аж несколько значении- втупэнка, летэнка, ездэнка. "черствые потравины" - свежие продукты "возидло", "плавидло", "летадло" - наземный, водный и воздушный транспорт. "позор слева" - внимание скидки "шлепадло" - водный велосипед "родина" - семья "страна" - партия "умелец" - творящий произведения искусства "басник" - поэт "складатель" - композитор "списователь" - писатель "барак" - жилой дом "рыхлик" - скорый поезд "вертульник" -вертолет "дивадло" - театр "змрзлина" - мороженное "поноски" - носки
Чехам ничуть не меньше смешно, чем нам, потому что слово "питомец" у них означает "идиот".
С
поляками у них тоже интересная жизнь, потому что по-чешски "заход" -
это сортир, а по-польски - Запад. "Урода" по-чешски урожай, а
по-польски - красота.
Однажды в Татрах я видел в газетном
киоске журнальчег Dieta. Подумал, что про еду, но на обложке красовался
младенец. Поскольку каннибализм в этих краях не слишком развит, я
подумал два раза, и до меня допёрло, что "dieta" по-словацки - это
"дети".
Как то мы ездили по Кипру на
водителе-киприоте, изучавшем русский язык. Он утверждал, что наиболее
сложным для него оказались шипящие, т.е., например, слово
"защищающиеся" он выговорить вообще не мог, потому что в греческом нет таких звуков. более того, транскрибировать их практически бесполезно, потому что ch=х, например.
По гречески: Яссос (yassos) – добро пожаловать Трапеза – банк (видимо, трапеза по-гречески – «скамья», так же как итальянское banc происходит от banca – «скамья»). Просфора – скидки Захаропластика – кондитерская (интересно, что, в таком случае, означает греческое имя Захар – уж не «сахар» ли?) Леофор – бульвар (дословно: «несущий льва») Дерматин – кожаный, сделанный из натуральной кожи (конечно, ведь дерма – это кожа) Кукла – красотка (поощрительное обращение к девушке). Куклас – к юноше. Физико (φγξϊκο) – натуральный Химос (χυμος) – сок Физико химос – натуральный сок. Чай мавро - Черный чай Цацики – салат (сметана + зелень) Моно хартиа – только бумага (надпись на мусорке).
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]