Понедельник, 15.03.2010, 08:57
Приветствую Вас Гость | RSS
 
Главная страница Каталог статейРегистрацияВход
Меню сайта
Категории каталога
Лингвистика [131]
Филология [6]
Грамматика [62]
Лексика [65]
Фонетика [21]
Психология. [176]
Нейрология [70]
Философия [2]
Психолингвистика [38]
Педагогика [184]
Дидактика [4]
Лингводидактика [11]
Текстология [3]
Интерлингвистика [6]
Лингвокультурология [230]
Логопедия [2]
Этология [10]
физиология [4]
Этимология [91]
Сленг [9]
Морфология [1]
Семиотика [2]
Сейчас на сайте
Онлайн всего: 13
Гостей: 13
Пользователей: 0
С днем рождения!
ripdim(28), konusovaolga(29), studyexpress(38), lenayaremko(37), luntik(57), Lilo(16)
Сегодня сайт посетили
alexcool90, shef, joni11
Случайные статьи

Начало » Статьи » Науки. » Лингвистика

СПРАВКА IzRus

Термин Heritage Language – наследуемый язык – изначально появился в Канаде. Первые серьезные исследования этого явления были проведены в Стэнфорде, относительно испаноговорящих детей. В ходе работы было обнаружено, что дети, которые спокойно воспринимают язык своих родителей на бытовом уровне, фактически не способны использовать его в иных условиях, и, в течение поколения, утрачивают его знание.

Согласно общепринятой терминологии Heritage Language обозначал любой язык, который ребенок слышал или на котором говорил в детстве, однако не владел им в свободной степени. На русском этот термин приобрел другое имя – "семейный язык". Исследования, подобные Стэндфордскому, были проведены и в Израиле. Лингвист Илана Шоам проводила работы в данном направлении, взяв в качестве основного предмета изучения идиш. На иврите семейный язык получил название, подобное английскому: "сфат морешет" – язык наследия.

С начала 90-х в израильских школах в качестве второго иностранного языка преподают русский. Изначально, согласно доктрине министерства просвещения, ребенок должен изучать в школе минимум три языка: иврит, английский, арабский. Впоследствии, было принято решение о возможной замене арабского вначале на французский, а затем и на русский языки. В отличие от французского, обучение русскому обусловлено инструкцией минпроса от 1996 года, согласно которой для изучения этого языка необходимо минимум 35 учеников из русскоязычной страны. "Русские" дети, родившиеся в Израиле, в эту категорию не попадают.

На данный момент русский язык изучают около 10000 учеников. Израильской ассоциацией в поддержку детей-репатриантов был предложен проект учебник, учитывающий нужды детей, проживающих в иностранной языковой среде. Поддержку ему оказали депутаты партии НДИ и общественные деятели. Основную часть расходов по написанию и изданию этой книги взял на себя фонд «Русский мир» под руководством профессора Никонова В.А. Помощь поступила и от ВКРЕ под руководством сенатора РФ профессора Борис Шпигеля, а также со стороны ряда других фондов. Во главе проекта встал директор ассоциации доктор Эли Зархин, а международный авторский коллектив возглавила преподаватель Тель-Авивского университета доктор Марина Низник. На данный момент учебник, состоящий из трех частей, находится в свободном доступе на сайте Ассоциации.



Источник: http://izrus.co.il/obshina/article/2009-05-26/4724.html
Категория: Лингвистика | Добавил: sveta (23.06.2009) | Автор: Евгений Каменецкий
Просмотров: 323 | Рейтинг: 0.0 |

Всего комментариев: 0
Имя *:
Email:
Код *:

Форма входа
E-mail:
Пароль:
Рекомендуем
    

Друзья сайта
Google
Статистика
Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов
Прямой эфир
Copyright Filolingvia © 2007-2009
Сайт управляется системой uCoz