Большие неприятности методике как науке об образовании, в частности в иностранных языках, принесла на каком-то этапе оторванность ее от науки. Здесь, правда, вина собственно и самой науки. Лингвисты в течение многих лет грешили вот такой чистой наукой и напоминали мне Кая из сказки о Снежной королеве, который сидел в ледяном дворце и складывал из кубиков слово "вечность". Иногда, когда я читаю диссертации лингвистов, никак на практику не выходящих, всегда вспоминаю Кая и думаю, как ему холодно сидеть во дворце. Потому что, как практики, оторванные от науки и теории, так и теоретики, оторванные от практики, одинаково ущербны.
В России 200 миллионов человек знают русский язык, однако это совсем не означает, что все они могут его преподавать. Нельзя преподавать иностранные языки, не понимая, например, механизма речеобразования. Без этого понимания теоретического вопроса теряется драгоценное время, преподаватели стонут, что им не хватает часов. В результате, как показала многолетняя практика в нашей советской жизни, десятилетиями шел поголовный брак, люди учили языки в школе, неязыковом вузе, кончали аспирантуру - и не знали двух слов. Миллионы школьников, получив аттестат, не имели никакого представления об иностранном языке.
Беда учителей была в низком уровне знаний, что неудивительно в стране, на многие годы отрезанной от того мира, где язык естественным образом употреблялся. Мы вообще преподавали все иностранные языки как мертвые - латынь или древнегреческий. Мы пользовались произведениями Шекспира, Диккенса, Чосера; современная литература была представлена шестью томами "Саги и Форсайтах". Хотя Голсуорси писал в первой половине ХХ века, для нас он служил примером современного английского языка.
Язык как средство общения начали преподавать тогда, когда коренным образом изменилась наша жизнь. На своем факультете м ы пытаемся соединить научные теории с практикой преподавания. Первыми в стране мы создали ученый совет по защите кандидатских и докторских диссертаций, в котором филология соединена с методикой. Все остальные советы занимаются либо отдельно филологией, либо методами преподавания иностранных языков. Наш совет в организационном смысле сочетает и теорию, и практику. С одной стороны, это нас обогащает, с другой - выявляются нелепости, крайности и в той, и в другой областях, когда на них смотрит свежий взгляд.
Сейчас определилось новое мощное направление - язык и культура. Мы обнаружили, что преподавание языка невозможно в отрыве от культуры. Язык - это средство общения, а язык общения - это не просто правила грамматики, суффиксы и префиксы, это еще и огромный комплекс так называемых фоновых культурных знаний о том, как живет и функционирует в мире языка предмет или явление, обозначаемое языком.
Язык отражает мир и формирует носителей языка, все мы - продукты языка и культуры, навязанной нам при рождении и при овладении родным языком. В языке есть мощный культуроносный пласт, который несет в себе отношение к миру, людям и т.д. И все это с языком вместе мы усваиваем как данность. Потом начинаются конфликты, когда мы встречаемся с людьми, которым продиктованы другие условия жизни и единения. Соответственно возникают конфликты культур и конфликты языков.
Из-за этого мы набиваем шишки каждый раз, когда сталкиваемся с партнерами по международному сотрудничеству. У нас нет проблем с артиклями и предлогами. Но это абсолютно не означает, что наше общение эффективном и правильно. Мы совершаем, особенно поначалу, огромное количество ошибок в культуре общения. Сейчас мы стараемся научить наших студентов всему тому, что сами в свое время не знали. Я им завидую - они получают уникальное образование.
Иностранные языки имеют немедленное приложение к современной жизни. Это не языки художественной литературы. Это филология ориентируется в первую очередь на высшее достижение языковой деятельности - художественную литературу. У нас совершенно другие установки и задачи. В современном мире прагматизм, главным образом, определяет направление научной деятельности. Мы даем нашим студентам широкую фундаментальную подготовку. В то же время мы ориентируемся на функциональное использование иностранных языков в науке, бизнесе, технике и проч.
Мы поддерживаем хорошие контакты с многими вузами, которые используют наши учебные планы. Им не нужна филология в чистом виде. Им нужны иностранные языки. Я процитирую одного из филологов, профессора, зав. кафедрой: "Светлана, та делаешь большое дело, ты спасаешь филологию от нефилологов, от людей, которые приходят на филфак, что изучать иностранный язык для жизни и работы, а не для филологии".
Профессор Светлана Григорьевна Тер-Минасова является вице-президентом TESOL (международной ассоциации преподавателей английского языка), лауреатом Ломоносовской премии и премий различных международных организаций.
Источник: http://www.anglophile.ru/article_culture.htm |