Филолингвия
Понедельник, 23.12.2024, 12:53
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Лингвистика [139]
    Филология [6]
    Грамматика [66]
    Лексика [68]
    Фонетика [22]
    Психология. [184]
    Нейрология [75]
    Философия [5]
    Психолингвистика [41]
    Педагогика [184]
    Дидактика [4]
    Лингводидактика [11]
    Текстология [3]
    Интерлингвистика [6]
    Лингвокультурология [231]
    Логопедия [2]
    Этология [12]
    физиология [5]
    Этимология [99]
    Сленг [12]
    Морфология [1]
    Семиотика [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 5
    Гостей: 5
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    countess(45), zulpa(49), WepeEsserve21712(25), menoneard16802(47), Ar4i(36), Trefound(38), Polina23(29), maxxx8008(44), ap4fake(31)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Науки. » Лексика

    КУЩИ, ЛИТАВРЫ И ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ

    Оркестровая литавра. Ее медный, латунный или алюминиевый корпус (резонатор) имеет внизу отверстие, а сверху затянут кожаной мембраной. Строй инструмента регулируют, натягивая мембрану винтами или педалью.
    Значение словосочетания "райские кущи" мало у кого вызывает сомнения. Слово "кущи" так похоже на "кусты" и "чащу", что, конечно же, должно обозначать нечто вроде рощицы. Но как понять тогда Батюшкова, написавшего: "И кущи сельские стояли без дверей"? Какие могут быть двери у кустов? Оказывается, первое (и единственное в этимологическом словаре М. Фасмера) значение слова "куща" - шатер, шалаш, хижина. И райские кущи вовсе не зеленые насаждения, а жилые постройки. Именно их имел в виду Лермонтов, когда писал: "... есть ли в кущах рая, глаза, где слезы, робость и печаль оставить страшно, уничтожить жаль?"

    Справедливости ради надо сказать, что писатели конца прошлого и начала нынешнего века уже активно использовали слово "кущи" в значении - зелень, заросли, чащи.

    На вопрос, что такое авторизованный перевод, девять из десяти человек отвечают - произведение, в которое переводчик внес элементы собственного творчества. Ничего подобного. Это перевод, который одобрил автор произведения, дал ему свое благословение.

    Знаете ли вы, что такое литавры? Вовсе не медные тарелки, в которые бьют, празднуя победу. Литавры - это барабаны в виде полушарий, обтянутых кожей.

    Есть такое понятие - ложный друг переводчика и даже специальные словари "ложных друзей". Речь идет о тех иностранных словах и выражениях, которые уж больно похожи на привычные и знакомые в родной речи. Попадают в ловушку, оказываются пленниками своего языка не только простые смертные, но и специалисты. Читая Д. Голсуорси ("Беглая"), мы с удивлением узнаем о крайней бедности семьи английского ректора, не подозревая, что речь в подлиннике идет не о руководителе университета, а о приходском священнике (rector). А сколько инженеров или врачей на страницах книг вдруг стали экспертами, потому что английское expert перевели не как "специалист", а как "эксперт". Из газетной статьи мы узнаем, что какое-то правительство резервировало определенные условия, хотя на самом деле оно их обговорило (английское reserve - "обговаривать", а не "оставлять про запас"). Ученый, звание которого соответствует нашему доценту, превращается в скромного ассистента профессора (assistant professor).

    Некоторые "ложные друзья" оказались настолько живучи, что перетащили в наш язык свои иностранные значения. Когда мы сегодня говорим "администрация Белого дома", то имеем в виду американское правительство, а не технический персонал резиденции. В нарушение рекомендаций всех толковых словарей "альтернатива" (необходимость выбора между двумя возможностями) употребляется почти во всех значениях этого слова в английском: "выбор, вариант" и даже "противоположный выбор, иной исход".

    Если на чешском вокзале вы услышите по радио перед информацией призыв "Позор! Позор!", то он вовсе не означает, что кого-то стыдят или клеймят. "Позор!" значит "Внимание!". Чех или словак могут сказать женщине, что от нее приятно "воняе", желая не обидеть, а оценить тонкий аромат духов. Таких примеров множество. Испанскому или французскому "профессору" будет, конечно, приятно, если вы его посчитаете большим научным деятелем, хотя на самом деле он всего лишь преподаватель средней школы. А в Латинской Америке школьный "маэстро" вовсе не учитель музыки, а преподаватель младших классов.

    Еще об одной ошибке, достаточно распространенной и весьма коварной, пожалуй, стоит рассказать более подробно, ведь теперь нередко многие отправляются за границу отдохнуть или в командировку. Как известно, у нас, россиян, есть несколько любимых тем для бесед. В частности, судьбы нашей интеллигенции. Так же мы знаем, что приставь к "интернациональному" слову местное окончание и получишь перевод. Например, по-испански "интеллигенция" должна была бы звучать как "интеллихенсия", а по-английски "ителлидженс". Итак, вот совершенно реальная (доводилось видеть лично) и почти типичная ситуация.

    В перерывах между заседаниями на зарубежной научной конференции наш ученый, демонстрируя знание испанского и английского (полученное, кстати, в вузе), беседует со своими коллегами о роли "рашин интеллидженс". И всячески, естественно, восхваляет эту роль в истории страны. На лицах собеседников появляется сначала легкое недоумение, потом они отводят взгляд в сторону и норовят найти благовидный предлог, чтобы выйти из разговора. В остальные дни конференции всячески уклоняются от общения с нашим патриотом. Объяснение простое: "интеллидженс", как и "интеллихенсия", ассоциируется только с одним - с разведывательной службой. Английская разведка так и называется "Интеллидженс сервис". Какое еще может быть отношение к человеку, который превозносит до небес секретную службу? Мягко говоря, настороженное, чего доброго, вербовать в шпионы примется. Конфуза не случилось бы, употребляй наш ученый более привычное на Западе слово - "интеллектуал".



    Источник: http://www.nkj.ru/archive/articles/9616/
    Категория: Лексика | Добавил: sveta (13.08.2008) | Автор: Н. ТРАУМ.
    Просмотров: 2066 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz