Может ли Украине пригодиться языковой опыт Страны Кленового Листа НАДПИСИ НА ДВУХ ЯЗЫКАХ В КАНАДЕ — ОБЫЧНОЕ ЯВЛЕНИЕ. НО ЭТО НЕ ОЗНАЧАЕТ, ЧТО ФРАНЦУЗСКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ В ОДИНАКОВОЙ СТЕПЕНИ ПО ВСЕЙ ТЕРРИТОРИИ СТРАНЫ Уже в течение многих десятилетий Канада остается «энциклопедическим» примером государства с официально закрепленным статусом двуязычности. Однако вопрос сосуществования двух государственных языков в одной стране далеко не так прост, каким он может показаться на первый взгляд. В этом случае таким же неверным является мнение, что проблема канадского билингвизма ограничивается общепринятым представлением о том, что только провинция Квебек испокон веков была французской и именно из-за превратностей исторических обстоятельств и благодаря компактному расселению выходцев из материковой Франции она сейчас стала единственной цитаделью функционирования французского языка в Северной Америке, тогда как остальная часть Канады — исключительно англоязычная. На самом деле за канадским билингвизмом кроется несколько веков довольно противоречивой истории, а процессы «уживания» двух очень разных этносов: англоканадского и франкоканадского — на одной территории и защиты естественного права каждого свободно пользоваться собственным языком и беречь достояния своей национальной культуры наталкивались на много «подводных камней», которые становятся очевидными лишь при детальном рассмотрении истории этой североамериканской страны.
НЕМНОГО ИСТОРИИ
Если не учитывать исследование берегов современной Канады викингами около 1000 года, европейское освоение территории этой страны началось в XVI веке. Характерно, что, хоть англичане и появились первыми у берегов Ньюфаундленда в 1497 году и почти целое столетие использовали прибрежные воды для рыбных промыслов, колонизировать территорию Канады в классическом значении этого слова они тогда не собирались. Именно французские поселенцы из материковой Франции первыми приехали в Канаду на постоянное местожительство и, основав в 1605 году город Порт Роял, а в 1608— Квебек, положили начало созданию тогдашней Новой Франции. Им понадобилось немного времени для того, чтобы расселиться на огромной территории, которая охватывала восточную часть Канады и простиралась узкой полосой через всю территорию США до современного штата Луизиана. Тем не менее, распространив свое влияние на поразительное по своей величине пространство, франкоязычное население значительно уступало англичанам в своем количестве. Например, на территории, в несколько раз превышавшей площадь современной Украины, в XVII веке проживало всего около пятидесяти тысяч человек. Неудивительно, что британская корона, в то время контролировавшая несколько колоний вдоль восточного побережья современных Соединенных Штатов, заинтересовалась своими малочисленными северными соседями и перенесла традиционное соперничество «Англия—Франция» с европейского на североамериканский континент.
После серии войн в середине XVIII века англичанам удалось подчинить те канадские земли, которые были населены преимущественно французами. Однако сразу возник вопрос, какую политику использовать по отношению к народу, который разговаривает на другом языке (французском, а не английском), исповедует другую религию (католицизм, а не англиканство) и уже несколько веков пользуется другой правовой системой (гражданским, а не традиционным правом). Тем не менее, англичане нашли сразу несколько ответов на один вопрос. Во-первых, тысячи франкофонов из колонии Акадия были депортированы (чем ни не аналогия с принудительным переселением украинцев и других национальностей в Сибирь или на Дальний Восток в царской России или в Советском Союзе) в Луизиану и материковую Францию. Во-вторых, после нескольких десятилетий жесткой языковой политики, которую осуществляли англичане, в 1774 году был принят Квебекский акт, признававший исключительное право этой франкоязычной провинции на использование гражданского права и исповедание католической веры. Еще одной уступкой англоязычного населения можно считать закрепление Конституционным актом 1867 года за членами парламента права вести дебаты на французском языке наравне с английским.
Окончательно вопрос равноправного функционирования английского и французского языков сформировался в 60-х годах XX века после Тихой революции в Квебеке. Именно тогда по распоряжению правительства начала работу Комиссия по двуязычности и двукультурности, вследствие работы которой был провозглашен Акт официальных языков, предусматривавший признание двуязычности Канады на федеральном уровне и использование французского и английского языков во всех федеральных институциях. На провинциальном уровне, однако, единственной двуязычной провинцией остается Новый Брансвик. Французский — единственный официальный язык Квебека, тогда как другие провинции являются исключительно англоязычными.
ПОЗИЦИЯ ПРАВИТЕЛЬСТВА
Именно 60-е годы XX века стали переломной вехой в современной истории Канады, когда сформировалась официальная позиция властей по поводу двуязычности. С тех пор политика канадского правительства сводилась к единственно правильному постулату: необходимо поддерживать билингвизм среди населения, чтобы помешать формированию двух анклавов: франкоязычного и англоязычного — и, как следствие, не допустить углубления разногласий между англофонами и франкофонами на территории их компактного расселения, что в перспективе могло бы привести к отделению Квебека от остальной Канады. Поддержка билингвизма как таковая не преследует цель поощрить канадцев в равной степени общаться на обоих языках или создать какой-то новый франко-английский суржик. На самом деле федеральное правительство пытается обеспечить равные условия для функционирования английского языка на территории Квебека и наоборот — французского языка на остальной территории Канады. Для этого в англоязычных провинциях создаются школы с углубленным изучением французского, функционирует общественное франкоязычное телевидение (Radio Canada), в федеральных институциях работают госслужащие, которые понимают французский и могут общаться с гражданами, которые к ним обращаются, на обоих официальных языках. Аналогичные меры принимаются для того, чтобы на федеральном уровне защитить языковые права англофонов в Квебеке. Подобная политика уже дает свои результаты, поскольку, согласно исследованию канадского политолога Джея Макаренко, на сегодня 74% англофонов и 93% франкофонов хотели бы, чтобы их дети изучали второй государственный язык в школе. Причина проста — знание двух официальных языков открывает перед молодыми канадцами значительные перспективы в плане трудоустройства в сфере госуправления и масс-медиа, и повышает их конкурентоспособность на рынке труда вообще.
Однако существует и другая точка зрения на вопрос двуязычности в Канаде, диаметрально противоположная позиции федерального правительства. Некоторые жители провинций, где доля франкофонов является мизерной (на уровне двух-трех процентов и менее), выступают против того, что десятки миллионов долларов из федерального бюджета (т.е. из карманов налогоплательщиков) ежегодно используются для обеспечения формального равноправия двух языков на территориях, где на французском мало кто и общается.
С другой стороны, против идеи двуязычности выступают сепаратистские политические силы внутри провинции Квебек (кстати, в свое время они возглавляли провинциальное правительство и в 90-е годы даже инициировали проведение референдума по поводу отделения Квебека, однако не смогли получить необходимое большинство). Главным аргументом сепаратистов в этом вопросе является подчеркивание исключительной роли Квебека как единственного форпоста использования французского языка в Северной Америке. Характерно, что подобные заявления чрезвычайно болезненно воспринимаются франкоязычным населением, проживающим за пределами Квебека, поскольку отделение этой провинции для них будет означать неминуемую культурную и языковую ассимиляцию под давлением англоязычного большинства.
НЕОЖИДАННЫЕ ПАРАЛЛЕЛИ
Говоря о языковом вопросе в Канаде и в Украине, можно найти много общих черт, которые почему-то часто трактуются в немного необычном свете. Например, поднимая вопросы двуязычности в Украине и необходимости уравнивания в правах русского и украинского языков, вспоминают о канадском билингвизме, при котором второй по количеству пользователей язык имеет официально закрепленный статус государственного. Однако, если проводить объективные параллели, в положении французского языка в Канаде окажется не русский, как почему-то привыкли считать, а именно украинский язык. Подобные выводы можно сделать на основании нескольких сравнений.
Во-первых, переселенцы из Франции первыми появились на территории Канады (соответственно, именно украинцы, а не русские первыми заселили Левобережье и Слобожанщину), однако со временем их территории стали подконтрольны англичанам.
Во-вторых, франкоязычное население в Канаде «прошло» через разнообразные испытания: и депортации, и запрещение свободно пользоваться родным языком, и частичную этническую дискриминацию (в свое время франкофонов даже называли «белыми неграми Северной Америки»). Большинство этих мероприятий знакомо и украинцам, которые за свою историю входили в состав не одной империи и испытали на себе не одну имперскую языковую политику. Понадобилось несколько столетий, чтобы франкоязычное и англоязычное население получило равные права и франкофоны смогли свободно использовать свой язык во всех сферах жизни. Аналогично: путь к свободному функционированию украинского языка в Украине тоже был нелегким и исторически долгим.
Третья схожая черта между двумя странами — значительный риск вытеснения одного языка другим в Украине и Канаде. На сегодня благодаря жесткой языковой политике по защите французского языка в Квебеке и поощрению иммиграции из бывших колоний Франции доля франкоязычного населения стабилизировалась на уровне 22 процентов (данные переписи 2006 года). Однако, учитывая значительное языковое и культурное влияние остальных провинций Канады и такого могущественного соседа как США, в которых телевидение, киноиндустрия, ведущие средства массовой информации являются англоязычными, франкофоны за пределами Квебека находятся в зоне риска постепенной, но неотвратимой ассимиляции. Подобным образом и в Украине существует неравное соотношение русскоязычного и украиноязычного информационно-развлекательного продукта, что объясняется наличием огромного медиа-рынка на территории нашего северного соседа. В украинских реалиях это также является одним из важных факторов, который подпитывает спекуляции на тему языкового вопроса в Украине и влияет на языковое пространство в государстве вообще.
Учитывая приведенные примеры, становится очевидным, что в любой из стран: как в Канаде, так и в Украине, — к языковому вопросу необходимо подходить очень взвешено и с взглядом «на перспективу». Франкофоны в Канаде считают, что если французский язык исчезнет в Квебеке, он исчезнет вообще с североамериканского континента. Если говорить о нашем государстве, исчезновение украинского языка в Украине повлечет за собой его исчезновение в мире. В международном законодательстве существуют целые хартии, призванные защищать региональные языки и гарантировать национальным меньшинствам право на использование собственного языка. Но в случае с Украиной нужно иметь в виду, что, пытаясь защитить языковые права одного национального меньшинства, можно невольно утратить языковую и культурную идентичность коренной нации.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]