Очередная гостевая запись Анны Хрулевой, которая учится в
Языковой школе Дмитрия Никитина в Ярославле на курсах английского языка
на продвинутом уровне. Сегодня я бы хотела продолжить тему, начатую мною - идиомы.
На улице установилось жаркое лето, солнышко греет во всю силу, и город запестрел различными яркими цветами. Именно «идиомы в цвету» и станет моей темой!
Я считаю, что очень интересны идиомы, в состав которых входит название цвета. Итак, начнем!
Идиомы со словом Blue - голубой цвет.
Все знают о таком музыкальном стиле, как блюз. Эту
музыку можно назвать спокойной, даже грустной. По-английски название
этого стиля — "blues”. Название "blues” возникло от выражения blue
devils — меланхолия, хандра. Отсюда есть несколько схожих по смыслу
выражений. Например, когда человек говорит: "I am feeling blue” — это
не значит, что он задумывается о смене своей любовной ориентации; он
просто хочет сказать, что ему грустно. Также, когда про человека
говорят: "He is as blue as the devil” имеют в виду, что он очень
мрачный, угрюмый. Возможно, история происхождения идиомы "Out of the
blue” чрезвычайно интересна, как не менее интересен и неожидан её
перевод. А переводится она как "вдруг”, "полностью неожиданно”, "как
гром среди ясного неба”.
Например: And out of the blue he asked me about my family.
Эта идиома — выражение весьма литературное, и в разговорной речи часто
заменяется suddenly или all of a sudden. Также интересны такие
выражения как (the) men / gentlemen / boys in blue — полицейские;
моряки (мужчины в голубом.) Вероятно, что все пошло от формы, которые
были присущи этим профессиям.
Следующая идиома, на мой взгляд, очень красива и
соответствует нашей «когда рак на горе свиснет»: once in a blue moon —
очень редко (если дословно переводить, то будет звучать как «однажды во
время голубой луны \ в голубую луну»). И еще одна идиома, правда,
суровой жизни это to drink till all’s blue — допиться до белой горячки
(у нас возникают зеленые чертики, а в Англии ваши товарищи должны
приобрести голубой цвет кожи.) Значение красного цвета
для европейцев двойственно — это и опасность, угроза и одновременно
праздник. Красный день календаря — это не только реалия Советской эпохи.
It’s a red letter day tomorrow in the company. It’s our fiftieth
birthday! Считается, правда ошибочно, что, когда бык видит красный
цвет, он становится очень сердитым, агрессивным. Эту "особенность”
поведения быка люди быстро взяли на вооружение в язык, чтобы описывать
степень гнева других людей.
It really makes me see red when I see many trees are thoughtlessly cut down by people.
Светофоры есть во многих странах мира, поэтому его цвета вызывают у многих схожие ассоциации.
Finally we have got the green light and our parents will buy us a
dog.Зелёный цвет традиционно для многих народов и стран символизирует
всю растительность, природу.
Anything grows in her garden. She definitely has green fingers.
Разумеется "цвет” её пальцев "изменился” не от трансгенных огурцов, а от любви к земле, растениям.
Идиомы с чёрным цветом достаточно универсальны для многих языков:
This contract is in black and white: we aren’t allowed to keep any pets in this house.
Или приведу ещё несколько выражений:
Black as hell (night, pitch, my hat) — тьма кромешная (дословно переводится как черный как Ад \ ночь \смола и т.д.).
Black as sin (thunder, thundercloud) — мрачнее тучи (буквально: черный как грех, что может быть страшнее?)
to know black from white — понимать что к чему, быть себе на уме. (т.е. отличать черный от белого.)
И напоследок предоставлю вашему взору пословицу:
He is not so black as he is painted. — Не так страшен чёрт, как его малюют.
Тема цвета очень актуальна в текущем сезоне. Желаю
вам наслаждаться летом, солнцем и больше радости за счет ярких цветовых
гамм…и удачи в изучении английского языка!
Источник: http://nikitindima.name/2010/07/23/idiomy-anglijskogo-yazyka-cvet/#more-426 |