ЯЗЫК НАДЕЖДЫ – ЭСПЕРАНТО
В беседах с изучающими язык Эсперанто, услышав о его положительных качествах, слушатели спрашивают, почему не изучают его в школах, почему в международных отношениях, контактах используется не он, а английский, французский, немецкий, русский… Мы отвечаем, возможно, потому что это уж так получилось и это стало традицией использовать для этой цели национальные языки "старшего брата". Человечеству нужен был, есть и будет нужен общий межнациональнный язык общения и тут судьба подкидывала для этой цели то очень неудобные то латынь, то арабский, то французский, то немецкий, то английскийб то русский. Эти языки очень трудны для изучения, пользования. Никто из носителей этих языков не стремился, не планировал, чтобы их язык стал всеобщим. Ну а если язык становился "международным", то это становилось предметом гордости и ревностно поддерживалось народом и руководством страны этого языка. Хотя в России русский язык стал единственным государственным, но и другие языки татарский, мордовский, литовский и пр., не менее богатые и выразительные. И на этих языках поют песни, объясняются в любви, существуют поговорки, издаются учебники математики, химии, проводятся КВНы... Когда русские слушают говорящих на их языке представителей других национальностей, для которых русский язык не является родным, то произношение, акцент, путаница в родах и склонениях заставляет невольно улыбаться. К тому же русскоязычный словарный запас говорящих на русском языке не превышает 200-500 слов… и этого хватает, вроде бы! Да, этого, в самом деле, вполне хватает для бесед, общения (разговора) в быту, на производстве. Вот и русские люди учат английский годами в школе, в ВУЗе, на курсах, нанимают репетиторов, чтобы выучить минимальное количество слов, грамматику, чтобы эти слова поставить куда и когда надо. Выучив язык, ониговорят с гордостью по-английски, а люди, для которых этот язык родной, слушают и смотрят на них, потешаясь над их произношением, акцентом, грамматикой, которую они учили с таким трудом. Чтобы преодолеть все вышеозначенные неудобства и не терять времени на изучение "международных" языков и был создан приемлемый для всех народов (как показало время) искусственный международный язык Эсперанто. Самое глапвное - он благлзвучен, прост, лёгок в изучении, потому чир избавлен от векового балласта.Словарный запас его состоит из корней романогерманских и словарных языков. Первая книга, учебник языка Эсперанто появился на русском языке в 1887 году в Варшаве. Польша тогда входила в состав России. А первый вариант "праэсперанто" родился намного раньше в светлой голове юного Людвика Лазаря Заменгофаб который тогда родился и жил в г. Белостоке Гродненской губернии. Он учился тогда в тамошней гимназии и его одноклассники освоили новый язык, общались на придуманном Заменгофом "праэсперанто". Среди них был и будущий отец "отца кибернетики" Винера. Потом Л. Заменгоф учился в МГУ на одном факультете вместе с А.П. Чеховым и только после окончания университета, после создании семьи вышла из печати книга Л. Заменгофа "Lingvo Internacia" под псевдонимом "Д-р Эсперанто". Очень быстро книга была переведена на языки народов Европы и других континентов. У Эсперанто появилось много его пользователей и защитников. Хорошими словами отозвался о нём М. Горький, другие писатели из многих стран, а Лев Толстой сказал, что для освоения этого языка надо так мало, а он может дать так много, что стоит попробовать. И это будет богоугодное дело. Эсперанто удобно изучать, легко понимать, комфортно говорить на нём. В Эсперанто как пишется, так и читается. Ударение всегда на предпоследнем слоге. Нет грамматического рода. Предлоги места имеют только одно значение. Порядок слов в предложении свободный. При изучении национальных языков надо запоминать все слова, в эсперанто - только корни слов. То же можно сказать о временах глагола, причастиях, деепричастиях, их оборотах (parolo – разговор, parоli – говорить, parola – разговорный, parolanta – говорящий, parolante – говоря, rapide – быстро). Как видно, чётко различаются прилагательные, существительные, наречия - все они имеют свои окончания. Из числительных надо твердо запомнить только 14 цифр, остальные можно образовать, в том числе и порядковые: 1 – unu, 2 – du, 3 – tri, 4 – kvar, 5 – kvin, 6 – ses, 7 – sep, 8 – ok, 9 – nau, 10 – dek (deka – десятый, dekо – десяток), dek du – 12 (dekduo – дюжина), sesdek – 60, dudek unu – 21. Тексты на эсперанто, написанные въетнамцем, русским, французом и др. нельзя различить "по акценту". Довольно много эсперантистов есть в Китае, Корее, Иране, Индии, Японии, Израиле, Вьетнаме, Монголии, Непале. Это в Азии, уже не говоря о Европе, Америке и др. Эсперанто ЭТО ПОЛНОЦЕННЫЙ ЯЗЫК И НА НЁМ можно выразить любую мысль с любыми оттенками, как и на национальных языках. Одой из первых книг была переведена на эсперанто Библия. Могут возразить, что одним русским словом можно передать букет эмоций, а эсперанто, будто бы, на это не способен. Если слышишь "Вздрогнем!", "Родина", "Зоренька", то понимаешь, "как много в этом звуке для сердца русского слилос"». А если узбек говорит: «Кызгынам» или «Болагынам», что в сердце русском «сливается», когда он слышит эти слова? А для узбека это дорогое – "Моя девчушка" и "Моё дитятко"… Со временем и эсперанто станет, да он и становится, богатым эмоциями. На Эсперанто выпущено много переводных и оригинальных произведений древних и современных авторов. Причем с английского переводит англоговорящий, с китайского китаец, с испанского, само собой, испанец… Переводить на эсперанто можно почти дословно: Blankadas velo unusola en la nebula mara blu'. Gi kion lasis, kion volas en fremdaj ondoj serci plu? Вы, конечно же, узнали «Парус» М.Ю. Лермонтова! Учиться Эсперанто легко и быстро. Невероятно, но один из нас, Е.С. Перевертайло овладел Эсперанто, посещая курсы при Доме ученых АН Узбекистана в течение 3-4 месяцев раз в неделю. Потом прочитал "Пер Гюнта" Г. Ибсена и ему показалось, что он язык знает с рождения. И иногда думается, что на Эсперанто ему легче говорить, чем на родном языке. Нам кажется, есть ещё один немаловажный аргумент в пользу Эсперанто. Когда, скажем, кто-то говорит на неродном русском, ему это не так ловко, не так комфортно, как если бы он говорил на своём родном. Когда мы хотим что-то сказать по-английски, мы долго ищем то слово, которым хотим высказать свою мысль. Потом мы не всегда уверены, что подходит именно это слово, эта его форма. Практически, если сказать честно, выучить иностранный язык невозможно. ВИДМО, ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ МОЗГ УСТРОЕН ТАК, ЧТО ТАМ "ПОМЕЩАЕТСЯ" ПОЛНОСТЬЮ ТОЛЬКО ТЛЬКО ОДИН, Т.Е. РОДНОЙ ЯЗЫК. НА ИЗУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ УХОДЯТ ГОДЫ, НА ИЗУЧЕНИЕ ХВАТИТ НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ ИЛИ ДАЖЕ НЕДЕЛЬ. В РУССКОМ ЯЗЫКЕ МОЖНО ОБНАРУЖИТЬ - ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ - ОКОЛО СОРОКА ПРОЦЕНТОВ КОРНЕЙ ЭСПЕРАНТО. Один из нас как-то купил плащ, на этикетке которого было написано "по-русски": "Изготовлено в Дании. Плащ легко умывается". Что думают американцы, немцы, французы о нас, пытающихся говорить на их языке? Видимо, то же нелестное, что мы думаем о пытающихся говорить на русском. И у нас наши плащи "умываются". В "Литературной газете" мы прочитали статью одного лингвиста, который утверждает, чтобы объясниться на бытовом и профессиональном уровне хватит пятисот русских слов, скажем, для эстонца и грузина, татарина и адыгейца. Говоря с представителями других национальностей, русские не всегда бывают уверенными, что их полностью понимают, хотя и они стараются говорить попроще. ПРИВЫКАЯ ГОВОРИТЬ "ПОПРОЩЕ" РУССКИЕ ПРИВЫКАЮТ ГОВОРИТЬ ПРИМИТИВНО ДАЖЕ МЕЖДУ СОБОЙ, ОБЕДНЯЯ СЕБЯ, СВОЮ РЕЧЬ. Разговаривая на Эсперанто, мы полностью уверены и в слове, и в его форме. В Эсперанто без напряжения можно достичь уровня знания родного языка, т.е. умения говорить и понимать как на своём родном. В это верится с трудом, ведь Эсперанто все же искусственный язык. Там существуют неизменные (немногочисленные) законы, однозначность элементов слов. Конечно там существуют и метафоры и пр. но они полностью прозрачны. Одинаково уютно чувствуют себя в Эсперанто и венгр, и француз, и литовец, и китаец. Мы там все равноправны. А в немецком, конечно, уютно чувствует себя только немец или тот, чей немецкий тот язык, на котором он говорит с рождения. Процесс изучения, понимания, использования Эсперанто это творческий процесс. Нет необходимости запоминать большую часть слов. В Эсперанто есть возможность походя, за доли секунды создать, понять то или иное слово. Мы это видели выше хотя бы с числительными: Три – Tri, третий – Tria, тройка – Trio. Вы легко можете создать другие подобные слова без затруднений. На русском это невозможно в силу отсутствия постоянного элемента, создающего порядковые числительные. А если взять, например, постоянный элемент – НИК, то он слишком «разнообразен» - с ним есть у нас слова Угольник, Умывальник, Начальник и даже Намордник. Представляете, сколько много энергии и времени надо потратить, чтобы все это выучить, запомнить, уметь правильно произнести, написать. Человеку, выучившему Эсперанто легче даются и другие языки, у него появляется интерес к ним. Создатель языка смотрел на будущее своего детища с оптимизмом, о чём свидетельствовал псевдоним автора «доктор Эсперанто», который в переводе означает «надеющийся», Т.Е. ЧЕЛОВЕК ПРЕИСПОЛНЕННЫЙ НАДЕЖДЫ, а впоследствии слово «Эсперанто» сделалось названием нового языка. Л.Л. Заменгоф не был первым, кого волновал вопрос создания единого для всего мира языка. Об этом мечтали многие. Подобную попытку предпринял ещё римский врач Клавдий Гален во II веке нашей эры. Эта проблема занимала умы Кампанеллы, Коменского, Декарта, Лейбница и даже Екатерины II. Тщеславная императрица, дабы не отстать от "просвещенной Европы", создала целую комиссию, которой поручила сопоставить языки разных стран. Но у идеи "доктора Эсперанто" было много плюсов по сравнению со всеми прочими проектами: слова для своего языка Заменгоф не сочинял, а старался выбирать интернациональные, понятные большинству людей, грамматику сильно упростил, сведя к 16 правилам. Новый язык не давал преимущества ни одной нации и не претендовал на вытеснение национальных наречий. В первом труде Заменгофа было упомянуто всего 900 корней нового языка, именно корней, а не слов. Но количество корней росло и сегодня Международная Академия Эсперанто утвердила уже свыше 15 тысяч корней, это около полумиллиона слов, позволяющих передать все оттенки мыслей и чувств. Итак, в отличие от своих "мертворожденных" братьев, Эсперанто зажил. На нём начали говорить, писать и даже петь. Повсюду стали возникать кружки эсперантистов. Они объединялись в общества и лиги. В 1905 году во французском городе Булонь-сюр-Мэр состоялся первый Всемирный конгресс эсперантистов, а через три года родилась Всемирная эсперанто-ассоциация (УЭА). Международные (всемирные) конгрессы проволятся ежегодно кажлый раз в другой стране, участниками которых являются тысячи представителей многих стран. Это своего рода всемирные тусовки, где все говорят на одном языке. Участниками являются и учёные и рабочие, учителя и медицинские работники, т.е. представители многих специальностй. Это как бы мир в миниатюре. Там можно познакомиться с интересными людьми, найти друзей на всю свою жизнь.
................ LA SUBA TEKSTO en Esperanto NE ESTAS POR LA ARTIKOLO, TIO ESTAS IDEO, KIEL ALLOGI LA HOMOJN, KIUJ ŜATAS VOJAĜI, TURISMI POR LERNI ESPERANTON. Se UK estas turismo, ni ne nomu g^in KONGRESO. Eble en UKoj partoprenos pluraj dekmiloj da personoj, se ni reklamos g^in al la ekstera mondo kiel treege agrablan kaj interesan internacian turisman arang^on, en kiu kutime partoprenas reprezentantoj el la tuta mondo kaj kies partoprenantoj tre bone interkomprenig^as en la lingvo, kiun eblas tre rapide kaj senpene ekregi. ........................ Интернациональный словарь с большими возможностями развития, легкая орфография, чёткая звуковая структура и не знающая исключений грамматика делают Эсперанто точным, гибким, музыкальным и отличающимся большим экспрессивным богатсвом средством общения. Крупный филолог И.А. Бодуэн де Куртенэ освоил его за 20 часов. Опыт показывает, что каждый человек может овладеть Эсперанто в течение 3-4 месяцев. Среди поклонников Эсперанто было немало писателей. Жюль Верн например, был почётным председателем Амьенского клуба эсперантистов. Популярный советский поэт Михаил Исаковский писал стихи на Эсперанто. В 1931 году на Эсперанто был опубликован «Евгений Онегин» А.С. Пушкина в переводе Н. Некрасова. До сих пор некоторые языковеды считают этот перевод лучшим из всех переложений гениального пушкинского произведения на другие языки. На эсперанто переведены газели Алишера Навои, произведения Хамида Алимжана, Шарафа Рашидова… Эсперанто выступает языком посредником при переводе на другие языки. Так с помощью Эсперанто на китайский язык были переведены стихи Маяковского, «Капитанская дочка» Пушкина, произведения Гоголя, Горького, Мамина-Сибиряка, на японский – книги Льва Толстого, Тургенева, Новикова- Прибоя. Эсперантская литературе ненадолго оставалась лишь талантливой копией мировых литератур. Сегодня можно уже говорить о богатой и разнообразной, оригинальной литературе на Эсперанто, в особенности поэзии. В сборник «Антология эсперантской поэзии 1887-1981» вошли 706 стихотворений 163 поэтов из 35 стран всех континентов. Многие оригинальные произведения эсперантистов сегодня переведены на национальные языки, что является признанием художественных достоинств языка Эсперанто. Сегодня издательства мира выпускают литературу на Эсперанто. На нём «говорят» около 130 газет и журналов, вешают 13 радиостанций. Обращение Всемирной эсперанто-ассоциации к ООН с просьбой оказать поддержку международному языку подписало более 70 миллионов человек. Международное эсперантистское движение с самого своего возникновения тесно связано с идеями мира, гуманизма и равноправия всех народов. Наиболее активные и последовательные сторонники этих идей основали в 1953 году Движение эсперантистов за всеобщий мир (МЭМ). Более чем вековое существование и функционирование языка эсперанто во всех сферах международного сотрудничества доказало на практике, что он может служить важным и надёжным средством международного общения и обмена информацией между народами разных стран. Язык получил распространение в почти 100 странах и его сторонники объединены в более 60 национальных и 30 международных организациях. Всемирная эсперанто-ассоциация, будучи в авангарде борьбы за равноправие языков, тесно сотрудничает с ЮНЕСКО и другими межправительственными и неправительственными организациями. Постоянно растущее число учащихся, студентов и лиц более зрелого возраста изучают Эсперанто в школах, университетах или на курсах. Сотканный из романских, германских, славянских языков, типологически сходный с урало-алтайскими языками, Эсперанто представляет собой своеобразную популярную лингвистическую энциклопедию. Изучая его, волей-неволей расширяешь свой языковой кругозор, обогащаешь путь к овладению другими языками. В наши дни Эсперанто действительно становится одним из важных средств укрепления дружбы и солидарности народов всего мира., как верил и надеялся Л. Заменгоф. Но, к сожалению, встречаются ещё люди, которые ИМЕЮТ ТРАДИЦИОННО ПРЕВРАТНОЕ МНЕНИЕ ОБ ЭСПЕРАНТО, ОНИ очень мало знают об Эсперанто, считают его чем-то вроде занимательной головоломки, интеллектуальной забавы для филологов. И далеко не все, даже за 120 лет существования и практического использования Эсперанто, относятся к нему серьёзно. А вот лекция в несколько секунд. Для любого человека понятная. Наш главный аргумент пусть будет, что из выученного чужого языка люди обычно знают только 200-500 слов и кое-как грамматику, для того чтобы объясниться на этих языках, на изучение которых потрачены годы, чтобы этого добиться, иностранные языки выучиваются трудно из-за их бессистемности и трудности произношения, которое очень отличается от орфографии. Хотя Эсперанто является абсолютно зрелым и богатым языком, и человек среднего уровня может выучить его за месяцы. Люди не изучают Эсперанто, как иностранные языки, но создают его в себе, зная минимум корней и очень короткую грамматику. Произношение полностью совпадает с письменной формой, существительное имеет окончание – О, прилагательное – А, мн. число – J, вин. падеж – N, настоящее время глагола – AS, суффиксом женского пола является - IN-, уменьшения степени или величины –ET-, потомка (ребёнка) – ID-, личными местоимениями являются: MI-я (MIA – мой, моя, моё), VI – ты, LI – он, SHI – она, NI – мы, VI – вы, ILI – они. Грамматический род отсутсвует. И это ещё не все! Переведите – Unu forta svedo, Bona ruso, Granda Germano, Du belaj francinoj, Kvar graciaj hispaninoj, Tri dolcaj italinetoj, Kvar blankaj katidinetoj (elefant, mus, ceval, serpent)… Mi amas mian cevalidon, vi vidas interesan programon, Katino kaptas kvin grizajn musidojn… (forte – сильный, bona – хороший, bela – красивый, dolca – сладкий, kato – кошка, cevalo – лошадь, serpento – змея, kapti – ловить (СМОТРИТЕ – капкан- цапать!!!). .... MI KONSILAS TAMEN ENMETI LA HIMNON DE ĜOJO - ĜI ESTAS LA HIMNO DE EŬROPA UNIO KAJ ĜIN KONAS ĈIU EŬROPANO, ALMENAŬ ĜIAN MELODION. .... Те, кто заинтересовался проблемой международного языка или желает изучить эсперанто, звоните по телефону +998 (71) 57 24 87 или пишите по электронной почте: http://us.mc1107.mail.yahoo.com/mc/compose?to=esperuzo%40mail.uz
Евгений Перевертайло, преподаватель эсперанто, переводчик, член Всемирной эсперанто-ассоциации Анатолий Петров, педагог, журналист
Адреса: Е. Перевертайло: 100 000 Ташкент, почтамт, абон. ящик 140,
http://us.mc1107.mail.yahoo.com/mc/compose?to=esperuzo%40mail.ru Эсперанто центр. Тел. 2572487, 2587977, http://us.mc1107.mail.yahoo.com/mc/compose?to=esperuzo%40mail.ru А. Петров: 140150 Самарканд, ул. Беруний д.7, кв.11.
Источник: http://us.mc1107.mail.yahoo.com/mc/welcome?.gx=1&.tm=1300352677&.rand=fq49of4riuv0b#_pg=showMessage&sMid=96&&filterBy=&. |