За основу этого издания взят «Эсперанто-русский словарь» Е. А.
Бокарёва (М. «Русский язык», 1974, 1982). Составленный в шестидесятых годах, он
до сих пор оставался для русскоязычных эсперантистов наиболее полным и
компетентным, оказавшим огромнейшее влияние на целое поколение отечественных
эсперантистов.
Однако пришло время внести в словарь исправления, уточнения и
дополнения.
В данной редакции словаря сделаны следующие изменения:
Уточнены указания переходности эсперантских глаголов. Т.к. некоторые глаголы
(как правило, модальные) могут иметь при себе в качестве дополнения инфинитив
другого глагола, то в таких случаях наряду с пометой (не)переходности
применяется помета «+i».
Уточнены указания официальных слов.
Т.к. большинство слов, приводимые в других словарях с пометой «нов.»,
давно уже перестали быть неологизмами (некоторые из них были введены в эсперанто
ещё в двадцатых-тридцатых годах), то во многих случаях эта помета была заменена
пометой «редк.». Помета «нов.» использована для действительных
неологизмов, появившихся в языке в последние три-четыре десятилетия.
Русские переводы эсперантских глаголов, обозначающих действие, имеющее
результат, даны преимущественно в совершенном виде.
Переводы многих слов уточнены либо исправлены по PIV и другим словарям (см.
ниже список использованной литературы).
Географические собственные имена даны в общем словнике, а не в особом
разделе, как в предыдущих изданиях. Хоть это и нарушает сложившуюся в
отечественной лексикографии традицию, но зато даёт возможность вписывать
производные от топонимов в общем словарном гнезде. Кроме того, читателю будет
легче искать в общем списке перевод незнакомого слова, написанного с заглавной
буквы (например, в начале предложения), не предполагая заранее, что слово может
оказаться топонимом.
В словарь также включены распространённые эсперантизированные формы личных
имён, а также фамилий известных исторических личностей, имён мифологических
персонажей и т.п.
В словарь добавлены многие новые слова.
Для многих биологических терминов (названий классов, отрядов, семейств,
иногда родов и видов) указаны латинские названия.
Для многих слов даны указания синонимов.
Уточнены тематические пометы.
При подготовке данной редакции словаря были использованы следующие
источники:
Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto kun Suplemento. SAT, 1987.
Plena Vortaro de Esperanto kun Suplemento. SAT, 1953.
S. Pokrovskij. Komputada Leksikono. 2000.
B. Wennergren. Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko. 2000.
B. Wennergren, M. Weichert. Landoj kaj lingvoj de la mondo. 1999.
В работе над данной редакцией словаря неоценимую помощь оказали
члены Академии эсперанто С. Покровский и Б. Колкер, а также С. Вершинин, В.
Мельников и Ю. Карцев.
Все замечания и пожелания просим направлять по электронному адресу
yury.finkel [@] gmail.com.
Юрий Финкель, г. Ульяновск, Игорь Галичский,
г.Северодвинск
Загрузка словаря
erv.exe(~1.6 Мб) Словарь с инсталлятором src.rar(~430 Кб) Исходные тексты словаря
Установка словаря в ОС Windows
Запустите файл erv.exe. В конце инсталляции запустится
программа построения индекса для поиска – не прерывайте её! Её выполнение может
занять несколько минут.
После завершения инсталляции на рабочем столе появится иконка
словаря. При щелчке мышью на этой иконке запустится программа EoRu.exe,
которая представляет собой специализированный локальный веб-сервер, позволяющий
просматривать словарь и осуществлять поиск в нём. Эта программа помещает свой
значок в трэй (системную область рядом с часами). При запуске программы в
браузере по умолчанию открывается стартовая страница словаря. Она также
открывается при двойном щелчке левой кнопкой мыши по значку программы в трэе.
Завершить программу можно, щёлкнув правой кнопкой мыши по значку и выбрав в
появившемся меню «Haltu».
Если вы хотите запускать программу EoRu.exe без открытия
стартовой страницы (например, в автозагрузке), то запускайте её с ключом
-s.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
А мультитран тогда на основе какого словаря? И кто определяет правильность/неправильность? В английском таким критерием является практика, и как бы не пучились лингвисты, утверждая, что слова wanna, gonna или kuz неправильные, на них никто не обращает внимания - собака лает, а караван идет. С другой стороны, пример всенародной поддержки нововведений большевиков, упразднивших чуть ли не половину букв русского алфавита, упростив этим применение, но резко ухудшив выражение мыслей и чувств, показывает, что и государственное регулирование языка вполне возможно, если оно совпадает с низменными побуждениями толпы...