I remember a few years ago when I was teaching English in France, slowly but surely working my way toward competence in French. About nine months after I arrived in Paris I decided I was "fluent." I could pretty much say anything I wanted to (with a ridiculously charming American accent), and I was getting close to understanding most of what people said to me. As far as I was concerned, I had almost accomplished my goal of true bilingualism. How wrong I was!
The Movie As Teacher
The fact is, I didn't recognize just how little I understood until I began going to French movies. I felt lost and humbled. And what I quickly realized is that while you may fully comprehend what your native friends and acquaintances are saying to you, it's quite possible that these same people are often dramatically more difficult to follow when they are speaking to each other, especially outside of your presence.
People will often modify their communicative styles when speaking with foreigners, both by talking slower, and much more importantly, by reducing the range of colloquial vocabulary they use. As an ESL student, you've probably noticed this phenomenon. And as your English has improved, many of your friends and acquaintances may have sub-consciously responded by conversing more quickly and increasing their level of vocabulary.
All of this may be helpful, but in the real world, not everyone is so accommodating. To put it bluntly, actors and screenwriters couldn't care less that you're a foreigner! Nor should they. Indeed, movies are difficult to understand precisely because they are so "real world," at least from a linguistic perspective. This may make watching them incredibly frustrating, especially if you're at that level where you feel fluent, but still can't follow a lot of the dialog. And yet, the fact remains that there is probably no better source of linguistic input than a good film, if, paradoxically, you could just understand what is being said! It is for this reason that I created The English Learner's Movie Guide.
A Tool For Fluent Students
Before continuing, I should clarify that these guides, or synopses, were ideally written for those English language learners who fall into the linguistic zone of "frustrated fluency" discussed earlier. In other words, they are designed for upper level ESL learners, for the simple reason that they'll be most effective as learning tools if you can already understand English well enough to generally hear where one word ends and another begins.
Of course, the more vocabulary you study and the more English you listen to, the faster you'll reach a point where individual words become discreet sounds and meanings in your head. It is at that point on the learning continuum where viewers can most effectively exploit the information in this website. In doing so, movie watching can become a much richer experience, where native levels of comprehension gradually fall within reach.
The Best Strategy for Understanding Movies
I remember back in the 1970s when my mom once asked what kind of car she should buy, and I told her to get a Honda Civic. She said that she had never heard of it, and so she was skeptical. I told her that they were good cars and even showed her what one looked like. The next day, she said, "You know, it's weird, but ever since you recommended them, I've been seeing Honda Civics everywhere."
Words and expressions are like Honda Civics. They often fly through the air with such overwhelming speed and variety that when you aren't sure what a particular expression means, it's possible that you may not have even noticed that the words have entered your ears. But, if you actively go out and memorize a word, you may suddenly realize that such vocabulary pops up all the time. It then becomes internalized, hopefully stored in your long-term memory.
The point of all this is to emphasize the most efficient way to use these synopses: Print them out and study them well, before you see the movie. At a minimum, the guides will give you a good feel for the major characters and plot development. Of course the words and definitions are the key. They are the "Honda Civics," some of which you may encounter here for the first time in writing, before you actually recognize them in context. Actively review them. Take notes in the margins. Watch the movie. Listen for them carefully.
Most of these guides can probably be reviewed in about an hour. In order to maximize the ease with which you'll watch the movie, you should try to know every word you read, including those in the plot summaries as well as the definitions themselves. The most efficient way to review would be with a good bilingual dictionary. While I've tried to explain the vocabulary with clearly written definitions, it's OK to rely on an occasional bilingual translation.
Ultimately, you will be able to fill in the linguistic puzzle of each film with one of the most effective tools in learning: familiarity. Indeed, by viewing the accompanying movies shortly after studying the guides, you will be reinforcing your learning with rapid-fire efficiency. And if you're especially motivated, you can go back over the new vocabulary you've learned after watching the film. After that, just keep your ears open.
The Goal of the Guides
The movie synopses on this website are not entire screenplays. They're simply language guides, and as such, the words that are included are merely my best estimate of the vocabulary and cultural references that many advanced ESL learners would not fully understand. Obviously, every learner will have a different set of words that he or she already knows. And given this, I fully expect that many of the more advanced learners will already know a great deal of the vocabulary discussed.
If this describes you, that's fine. But you may want to read the entire synopsis, anyway. In fact, I chose much of the vocabulary not so much because it is difficult, but rather because it is often said so fast during the film that it will still be hard to catch. By reading the guide completely, it will serve as a mental guidepost, allowing you to follow the film with a greater sense of context.
You should also be aware that these synopses are indeed selective, and thus I haven’t attempted to list every possible expression that may cause problems. I chose to ignore some unimportant words, simply because they are so rarely used that they aren't worth your time to memorize. In any case, studying the synopsis should make the entire film more comprehensible, which in the end, is as important a goal as the internalization of any particular word or expression.
Obscenities, Idioms and Hollywood
That being said, I should make a few more comments on the contents of these reviews. You may have already noticed that some of the vocabulary is considered crude, or even obscene. Certain people may not wish to study such language, and may even take offense at the idea. That's your choice, but the material here is based on dialogue which reflects the way people speak in the real world.
While you may feel more comfortable in a typically sanitized ESL class, you should realize that overly sensitive ears impede real-world comprehension. No one is suggesting that you actually say things like "You're such a son of a bitch!" However, if your American girlfriend does tell you this, it's at least better to understand what she's saying rather than just smile blankly, and then wonder why she's implying that your mother is some sort of dog.
In any case, much of the vocabulary that you'll learn is extremely useful, and indeed, I've specifically highlighted the words and expressions that I feel you might try to actively adopt in order to give your speech a more "native-like" feel. You'll notice that a large percentage of these expressions are the phrasal verbs that foreigners often avoid because of their incredible complexity and subtlety.
Understandably, you may find it easier to say "He charged me a lot more than the fair price" instead of "He ripped me off," but guess which one the native speaker will use! Personally, I think that these idiomatic verb+preposition combinations are your greatest barrier to native level speech and comprehension. By emphasizing them here, it's my hope that these films will help you rapidly internalize as many of them as possible.
Of course the synopses review more than just phrasal verbs. They reflect the entire range of everyday conversational English. And thus, by mastering their contents, you will hopefully make the movies upon which they're based as comprehensible as if you had spent several additional months "acquiring English naturally." So study well, enjoy the films, and of course, don't forget the popcorn!
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Английский, Идиомы и Голливуда Поэтому, я хотел бы сделать несколько замечаний по содержанию этих обзоров. Вы, наверное, уже заметили, что некоторые из лексики считается сырой, и даже до неприличия. Некоторые люди могут не захотеть исследование таких языков, и может даже считать преступлением на идею. Это ваш выбор, но материала здесь основывается на диалоге, который отражает способ говорят в реальном мире.
Хотя вы можете чувствовать себя более комфортно в обычно облагороженная ESL класс, вы должны понимать, что слишком чувствительные уши мешают реального мира, взаимопонимания. Никто не о том, что вы действительно сказать вещи, как "Ты такой сын суки"! Однако, если ваша подруга делает американских сказать вам это, то, по крайней мере, лучше понять, что она уже сказать, а не просто пустой улыбкой, а затем удивляются, почему она уже означает, что Ваша мать какую-то собаку.
В любом случае, большая часть лексики, что вы узнаете крайне полезно, да и, я специально подчеркнул слова и выражения, что я считаю, можно попытаться активно принять, чтобы придать вашей речи более "родной, как "чувствуют. Вы заметите, что большая часть этих выражения употреблять глаголы, что иностранцы зачастую избегают из-за их невероятную сложность и тонкость.
Понятно, что можно проще сказать: "Он поручил мне гораздо больше, чем справедливая цена" вместо "Он обобрал меня у", но догадаться, что одним родным будет! Лично я считаю, что эти См. общепринятые правила глагол + предлог комбинаций ваши наиболее барьер обладателям уровне речи и понимание. Делая упор на их здесь, то я надеюсь, что эти фильмы помогут вам быстро интернализации как многие из них, насколько это возможно.
Конечно резюме обзора больше, чем просто употреблять глаголы. Они отражают весь спектр повседневной разговорные английский. И таким образом, на освоении их содержание, то мы надеемся сделать в кино, на которых они основаны, как понятной, как если бы вы потратили несколько месяцев "приобретения английском естественно". Поэтому исследование того, пользуются фильмы, и, конечно, не забудьте попкорн!
Большинство из этих руководств, вероятно, может быть рассмотрен в около часа. В целях обеспечения максимальной легкости, с которой Вы будете смотреть фильм, вы должны попытаться узнать, каждым словом вам читать, в том числе в заговоре резюме, а также определения самих. Самый эффективный способ рассмотрения будет с хорошим двуязычный словарь. Хотя я пытался объяснить словарь с четко письменного определения, это нормально полагаться на отдельные двуязычного перевода.
В конечном счете, вы сможете заполнить языковые головоломки каждого фильма с одним из наиболее эффективных средств обучения: знакомство. Более того, сопровождающих просмотр фильмов вскоре после изучения руководства, вам будет укрепление вашего обучения с быстрым огня эффективности. И если вы особенно почве, то можно вернуться в новых слов вы узнали после просмотра фильма. После этого просто сохранить уши открытыми.
Цель руководства Фильм резюме на сайте не весь фильмов. Они выглядят просто языком руководства, и, таким образом, слова, которые включены лишь мои наилучшие оценки словарь и культурные предпосылки, что многие передовые ESL учащихся не будет полностью понять. Очевидно, что каждый обучаемый будет иметь разный набор слов, что он уже знает. И учитывая это, я полностью ожидать, что многие из более продвинутых учеников будет уже знаете много словарь обсуждались.
Если это описывает вас, это нормально. Но вы можете прочитать краткий обзор всего, в любом случае. По сути, я выбрал много словарь не столько потому, что это трудно, а так как она зачастую говорит так быстро в течение фильма, что он все равно будет трудно поймать. К чтении руководства полностью, она будет служить ориентиром психического, позволяя следить за фильм с большим чувством контексте.
Вы должны также знать, что эти резюме действительно избирательный, и, таким образом, я не попытался перечислить все возможные выражения, которые могут вызвать проблемы. Я решил игнорировать некоторые значения слова, просто потому, что они так редко, что они не ваше время стоит запомнить. В любом случае, изучение резюме следует сделать весь фильм более понятным, что, в конечном итоге, столь же важно, цели интернализации какого-либо конкретного слова или выражения.
Отличное средство для студентов Прежде чем продолжить, я хотел бы уточнить, что эти пособия, или резюме, идеально написана для тех, изучающих английский язык, которые делятся на языковые зоны "сорвала знание", обсуждавшиеся ранее. Иными словами, они предназначены для верхнего уровня ESL учащихся, по той простой причине, что они будут наиболее эффективными, как средства обучения, если вы уже понимают английский достаточно хорошо слышать обычно, когда одно слово заканчивается, а другой начинается.
Конечно, чем больше словарный запас вам изучать и на английском языке вы больше слушать, тем быстрее Вы достигнете точки, где отдельные слова стали разглашать звуки и значения в вашей голове. Именно в этот момент на обучение континуум, где читатели могут наиболее эффективно использовать информацию в этот веб-сайт. При этом просмотр фильма может стать гораздо богаче опыт, где родной уровень понимания постепенно входят в пределах досягаемости.
Наилучшей стратегией для понимания фильмы Я помню, еще в 70-е годы, когда моя мама раз спрашивает какой машине она должна купить, и я сказал ей, чтобы получить Honda Civic. Она заявила, что никогда не слышали от него, и поэтому она была скептически. Я сказал ей, что они были хорошими автомобилями и даже показал ей, что один похож. На следующий день она сказала: "Вы знаете, это странным, но с тех пор вы рекомендовали их, мы видим Honda гражданское везде".
Слова и выражения, как "Хонда" гражданское. Они часто плавать по воздуху с таким подавляющим скорость и разнообразие, что, когда вы не знаете, что означает выражение частности, то, возможно, вы даже не заметили, что слова ввели для ушей. Но если вы активно выходят и запомнить слова, вы можете неожиданно осознать, что такой словарь всплывает все время. Затем он становится во внутреннюю надеяться, что хранится в вашей долгосрочной памяти.
Точки все это выделять наиболее эффективный способ использования этих резюме: Print их и изучать их хорошо, до появления фильма. Как минимум, руководства позволит Вам чувствовать себя хорошим для основных символов и участок развития. Конечно, слова и определения ключа. Они "Хонда" гражданское ", некоторые из которых вы можете встретить здесь в первый раз в письменном виде, перед вами фактически признает их в контексте. Активно рассмотреть их. Возьмем отмечает в кулуарах. Часы фильма. Слушайте их внимательно.
Введение для учащихся ESL Я помню, несколько лет назад, когда я был преподавание английского языка во Франции, медленно, но верно работает мой путь к компетенции по-французски. Примерно девять месяцев после того, как я прибыл в Париже я решила, что мне было "свободно". Я мог бы очень многое сказать ничего я хотел (с очаровательной смешного американского акцента), и мне становится все ближе к пониманию того, что большинство людей говорит мне. Что касается меня, я почти моя цель достичь подлинного двуязычия. Как я был неправильно!
Фильм как учитель
Фактически, я не признавала только, как мало я понимаю, пока я не начал собираемся французского кино. Я чувствовал потеряли и смирился. И то, что я быстро поняла, что в то время как вы можете полностью понять, что ваши родные друзья и знакомые говорят вам, то вполне возможно, что эти же люди часто значительно сложнее следить, когда они говорят друг с другом, особенно за пределами Ваше присутствие.
Люди будут часто модифицировать свои коммуникативные стили, выступая с иностранцами, как говорят медленнее, и гораздо более важно, за счет сокращения круга общепринятые лексику они используют. Как ESL студентом, вы, вероятно, заметили это явление. А Ваш английский улучшился, многие Ваши друзья и знакомые, возможно, подпункта сознательно ответ беседа быстрее и увеличения уровня их словарный запас.
Все это может быть полезно, но в реальном мире, не каждый так размещения. Прямо говоря, актеров и сценариев, не меньше ухода, что вы иностранец! Они также не должны. Действительно, фильмы трудно понять именно потому, что они настолько "реальном мире", по крайней мере, с языковой точки зрения. Это может сделать за них невероятно разочаровывает, особенно если вы на этом уровне, где вы чувствуете свободно, но все еще не может много диалога. И тем не менее, факт остается фактом: там, вероятно, не лучший источник языковых материалов, чем хорошее кино, если, как это ни парадоксально, можно только понять, что говорят! Именно по этой причине, что я создал на английском Приобретает Фильмов руководства.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]