В категории материалов: 333 Показано материалов: 321-330 |
Страницы: « 1 2 ... 31 32 33 34 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
«Уникальность этих пособий состоит не только в том, что в них использованы последние достижения компьютерных технологий, - говорит Бриджет Гёрстен, консул по вопросам культуры, печати и образования генконсульства США во Владивостоке. - Как продукт совместного труда американцев и россиян, учебники, с одной стороны, отражают последние изменения в американском английском, в культуре и жизни США, а, с другой, адаптированы к специфическим требованиям русских преподавателей и учеников. Материал подается в очень живой, а иногда и очень смешной форме, что способствует его усвоению».
|
Президент США Джордж Буш в своих речах использует фонетическое руководство для того, чтобы правильно произносить трудные имена, термины и географические названия. По информации газеты The Times, об этом стало известно после того, как Белый Дом по ошибке опубликовал неотредактированный сценарий речи Буша, подготовленный для выступления на Генеральной Ассамблее ООН. |
I remember a few years ago when I was teaching English in France, slowly but surely working my way toward competence in French. About nine months after I arrived in Paris I decided I was "fluent." I could pretty much say anything I wanted to (with a ridiculously charming American accent), and I was getting close to understanding most of what people said to me. As far as I was concerned, I had almost accomplished my goal of true bilingualism. How wrong I was! |
Несмотря на проведение года русского языка с целью улучшения языковой ситуации в стране, правительство России не может остановить нарастающего наступления английского языка на русский. Как пишет газета The Telegraph, в России все более популярным становится использование так называемого «рунглиша» (от соединения англ. russian и english). Появившееся в 2000 году понятие, которое описывало манеру общения российских и американских космонавтов на Международной космической станции, теперь рассматривается как угроза чистоте русского языка. Молодежь использует «рунглиш» в сообщениях SMS и в интернете. |
Summary :
- Most people can learn languages if they study the right way
- Having been bad at languages in school means nothing (I was bad too)
- You should never be satisfied with your foreign language skills and constantly try to improve them
|
Можете ли вы представить, что, скажем, русское слово "читать" в одном случае вам следует, вернее, просто необходимо произносить как [чИтать], а в другом — [чЕтать]? Нет? А вот английское слово read (читать) иногда надо читать как – [ри:д], а иногда – [рэд]! |
Тогда попробуйте прочесть это вслух, с первого раза, только - честно - без транскрипции!
I take it you already know Of tough and bough and cough and dough? Others may stumble, but not you On hiccough, thorough, laugh, and through. |
Feeling overwhelmed trying to memorize so many vocabulary words? It doesn't need to be a daunting task! Check out these top strategies and practical pointers that can help you build your word power!
Connect: It's easier to memorize words based on a common theme. Make your own connections between words and possibly organize them in a spider diagram. |
Мы часто употребляем понятие «разговорный английский», многие языковые школы включают "разговорный английский" в свои учебные программы. Разговорный английский язык или Spoken English является основой полноценного общения в обычных ситуациях. Стили разговорного английского могут быть самыми разными, но все без исключения в быту говорят на разговорном языке. Например на литературном английском или Standard English студенты сдают тесты, пишут сочинения, политики произносятся официальные речи, но в остальных случаях все используют разговорный английский язык. |
Most would agree that people learn better when they can build on what they already understand. But the more things a person has to learn in a short amount of time, the more difficult it is to process information in working memory. Consider the difference between having to study a subject in one's native language versus trying to study a subject in a foreign language. The cognitive load is much higher in the second instance because the brain must work to translate the language while simultaneously trying to understand the new information. |
|