Коммуникативный метод изучения иностранного языка, в частности, английского, стал очень популярным и даже модным в последние годы. Однако по этой причине суть метода, равно как и его существенные отличия от других методов, начали постепенно стираться, забываться и теряться. В данной статье необходимые акценты будут расставлены с точки зрения сравнения двух методов — коммуникативного и традиционного. Автор выражает отдельное спасибо доктору Саре Вилльерс (Великобритания) за её работы о коммуникативном методе, и особенно за внимание к практическому применению данного метода российскими преподавателями.
Итак, изначально сравнивая непосредственно два типа уроков, охарактеризуем их следующим образом.
Коммуникативный урок |
Традиционный урок |
---|
Типы заданий и виды деятельности |
Поощрение устной речи: • «Открытые», т. е. творческие диалоги в парах, ролевые игры в группах, вариативные устные задания • «Project work» — индивидуальное планирование, самостоятельное исследование с последующей презентацией результатов работы — усиливают мотивацию и чувство ответственности • Ученики учатся достигать поставленной цели совместно, речевые ситуации тесно связаны с личным опытом, реальными ситуациями в жизни |
• Доминирует заучивание наизусть • Тип взаимодействия — вопрос — ответ; учитель — ученик • Работа в парах направлена на запоминание и тренировку использования речевых конструкций • Множество грамматических упражнений («отработка» правил) • Упражнения на перевод |
Отношения «учитель» — «ученик» |
• Учитель — инструктор, помощник • Помощь учителя косвенная, непрямая • Демократическая атмосфера на уроке • Студенты учатся догадываться о значении многих слов из контекста, рассматривают грамматические конструкции с точки зрения их использования в устной и письменной речи, грамматические термины, как правило, не заучиваются • Ошибки в речи не исправляются учителем сразу, их обсуждают после беседы, и лишь в случае, если они мешают достичь цели высказывания |
• Доминирующая роль учителя • Прямые дидактические указания • Высокодисциплинированная организация урока • Слова заучиваются, часто группами, по темам, грамматические конструкции закрепляются в памяти путём многократных повторений, термины следует запоминать для заучивания правил • Ошибки исправляются по мере их появления в речи, на их исправлении заостряется внимание |
Из данного сравнения видно, чем именно на практике отличается применение двух упомянутых методов. Кроме того, у коммуникативного метода есть отличительные черты, касающиеся представления о языке как системе и о процессе обучения.
Студенты поощряются, когда думают по-английски и об английском. Более творческий, свободный подход к заданиям и упражнениям (в сравнении с традиционным методом) способствуют повышению интереса к занятиям языком и мотивации в обучении, а в целом. Это развивает способности и желание учиться дальше. Более высокая скорость устного взаимодействия побуждает студентов думать на английском языке, так как нет времени переводить — так уменьшается интерференция (смешение) родного и иностранного языков, продолжается знакомство с о структурами, мелодикой и стилями изучаемого языка, а на этом этапе упомянутые виды деятельности гораздо важнее, нежели появление ошибок в речи, а тем более страх их совершить, который так сильно мешает особенно взрослым студентам продвигаться в обучении.
Вдобавок коммуникативный подход включает и виды деятельности, направленные на беседу об английском языке, например, о том, как те или иные студенты предпочитают учить лексику — как им легче и эффективнее записывать и запоминать новые слова, словосочетания, идиомы, синонимы и антонимы и т. д. Или же это может быть обсуждение различных видов чтения: их выбора, в зависимости от целей чтения и необходимых умений.
Из этого следует, что коммуникативный метод является скорее психолингвистическим подходом, нежели чисто лингвистическим. Язык здесь важен прежде всего как средство общения людей — коммуникации. То есть важна функция языка и языковых структур, нежели сами по себе структуры. К примеру, почему в какой-то ситуации нам лучше использовать Present Perfect Tense,но не Past Simple Tense, а не как образуются формы глаголов в указанных временах. Отсюда и возникает повод для критики коммуникативного метода грамматистами и сторонниками традиционного метода. Студенты, обучавшиеся коммуникативным методом, не боятся допускать грамматические ошибки. Для них сказать «He have already arrived» важнее, нежели просто «He arrived», более близкое русскоговорящему человеку — ведь их вариант, пусть и содержащий грубую ошибку (has arrived — правильная форма глагола-сказуемого), лучше донесёт функцию высказывания (зд.: результат завершённого действия). Это означает, что здесь важно то, почему мы используем язык, что хотим выразить с его помощью, например, спросить/дать информацию, выразить эмоции, противопоставить понятия, дать совет, предположить/ высказать гипотезу и т. п. В противоположность положениям традиционного метода о том, как мы формируем язык, как выражаем значения, используем правила согласования и образования слов, предложений, сегментов текста, например, вопросительные предложения, степени сравнения прилагательных, наречия в роли обстоятельств в предложении, модальные глаголы, условные предложения и т. п.
Подобное внимание к целям и нуждам письменного высказывания неизбежно влияет и на выбор текстов учебных пособий: информация об англоязычных странах, о вопросах, интересующих студентов, для которых этот учебник и написан, и, конечно, о культуре этих стран — литературе, искусстве, науке, бизнесе и финансах, культуре быта. Ценность подобного «живого» материала для повышения учебной мотивации переоценить трудно.
Изначально создатели и сторонники коммуникативного метода из того, как маленькие дети осваивают родной язык без строгих инструкций, методологий и атмосферы учебной аудитории. В центр процесса обучения они поставили самого обучающегося и то, как он изучает язык, и только потом соотнесли эти выводы со структурой языка и его системным анализом, а тем самым смогли показать, что необходимо изучать.
Характеристики процесса освоения родного языка детьми |
Практика занятий иностранного языка |
---|
Погружение — окружение языковой средой |
Демонстрация — предъявление реальных речевых ситуаций на уроке |
Имитация — использование мимики для копирования ключевых слов и фраз |
Тренировка (drills) — внимание и усилия сосредоточены на практическом использовании слов и фраз |
Взаимодействие — реакции и ответы на вопросы и просьбы, достижение эффекта чёткого понимания мотивирует развитие языковых умений и навыков |
Диалоги — направляемая речь, та же необходимость эффекта чёткого понимания |
Внутреннее восприятие (internalization) — функции и структуры интуитивно запоминаются и воспроизводятся в нужной ситуации, языковые клише и структуры подбираются для конкретной, индивидуальной ситуации — так развивается умелое обращение с родным языком |
Раскрытие (discovery) — осведомлённость о функционировании языка позволяет творчески подходить к речи, правильность употребления — не самоцель, она служит для развития беглости речи |
Таким образом, коммуникативный метод — это не просто продолжение других методов. Существуют фундаментальные отличия в целях, а это влияет на выбор того, что именно и почему следует делать на занятиях по английскому языку. Некоторые предположения о сути процесса обучения и о языке вообще, лежащие в основе метода, ставят его особняком в плане методологии и содержания. Однако это не означает, что многие виды деятельности на уроке, свойственные другим методам, не могут быть применены. Они лишь требуют от преподавателя и студента более осмысленного подхода.
Таковы характеристики коммуникативного метода, но в чём же его преимущества?
Во-первых, попытка следовать алгоритму изучения родного языка маленькими детьми добавляет эффективности обучению, так как основаны они на естественных способностях человека и его мозговой деятельности. Во-вторых, существует более ровная связь между аудированием/речью и чтением/письмом, ведь у современного человека есть больше возможностей путешествовать и общаться с иностранцами, будь то с целями отдыха, бизнеса или учёбы. В-третьих, акцент на умении учиться и самому управлять этим процессом, понимание того, как мы учимся и равноправное распределение ролей между преподавателем и студентом более созвучны растущей демократической атмосфере занятий и личностно-ориентированному обучению, которое сегодня характеризует большинство учебных заведений во всём мире. Конечно же, необходимо затратить значительное время на усвоение и совершенствование этих умений — вот почему обучение иностранному языку по коммуникативному методу нельзя отнести ни к интенсивному, ни к ускоренному способу.
Все эти изменения в подходе к занятиям требуют от студентов большей активности и участия и менее доминирующей роли от преподавателя — это способствует повышению мотивации, уменьшению стрессовых ситуаций и благоприятствует эмоциональному фону занятий, а в итоге это повышает и эффективность самих занятий иностранным языком.
Другие материалы по теме
Источник: http://www.egoround.ru/ru/company/index.php?id=136 |