Филолингвия
Суббота, 24.06.2017, 02:56
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Классификация методов [39]
    Коммуникативный метод [18]
    Эмоционально-смысловой метод [3]
    Фундаментальный метод [1]
    Визуальные методы [2]
    СОЗНАТЕЛЬНО-ПРАКТИЧЕСКИЙ МЕТОД [3]
    Граматико-переводной метод. [12]
    Лексико-переводной. [6]
    Интенсивные методы [19]
    Структурный метод. [3]
    Натуральный метод [6]
    ПРЯМОЙ МЕТОД [5]
    Метод погружения. [19]
    Метод гувернантки. [9]
    Психологические методы [13]
    Правополушарные методы. [14]
    Лингвосоциокультурный метод. [4]
    Мнемонические методы [6]
    Эксплицитные [1]
    Имплицитные. [1]
    Дифференцированные методы. [2]
    Методы словарных минимумов [13]
    Аналитико-имитативный метод [3]
    Дедуктивный метод [2]
    Исследовательский метод. [4]
    Личностно-ориентированный метод [2]
    Сексуальный метод. [9]
    Суггестопедия. [1]
    25 кадр
    Метод Оксфордского Университета [0]
    Метод Кембридского Университета [0]
    25 кадр [9]
    Индуктивный метод [2]
    Матричный метод. [4]
    Сознательно-сопоставительный метод. [2]
    Метод учебных проектов [5]
    Метод Effortless English [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 3
    Гостей: 3
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    Richel(62), morjiha(39), SerdceedkA(27)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [09.06.2017]
    14-23 июля приезжайте на фестиваль тренингов Тавале! (0)
    [25.05.2017]
    Компьютерное моделирование объяснило, почему в мире так много языков! (0)
    [24.05.2017]
    Едят ли заборные кабаны сосновые яблоки? (0)
    [26.04.2017]
    Модальные глаголы. Отрицания, возможность и вероятность! 26 апреля 2017 - мастер-класс Виталия Дибровы на конференции "Вавилонская Башня" (0)
    [25.04.2017]
    Лучший чат-бот для тренировки английского языка! (0)
    [25.04.2017]
    Лучший чат-бот для тренировки английского языка! (0)
    [19.04.2017]
    Несуществующие английские слова или злая шутка школьного учителя! (0)
    [11.04.2017]
    17 по 28 апреля! большой 10-дневный Марафон - «Английский по полочкам 3» (0)
    [07.04.2017]
    Они сделают все, что бы ты не освоил(а) английский! (0)
    [06.04.2017]
    Рождённые в социальных сетях... или 20 английских слов, родившихся онлайн на наших глазах (0)
    [05.04.2017]
    Английский и русский - два разных восприятия мира! (0)
    [01.04.2017]
    40 видов НАСТОЯЩЕГО АНГЛИЙСКОГО ВЕСЕЛЬЯ! (0)
    [31.03.2017]
    Как правильно ошибаться, Или Почему одни учат английский быстрее, чем другие! (0)
    [26.03.2017]
    ВОСКРЕСНЫE АНГЛИЙСКИE ШУТОЧКИ ПРО ШКОЛУ И СТУДЕНТОВ (1)
    [24.03.2017]
    Как успешно стартовать в английском языке новичкам (0)
    [19.03.2017]
    ВЗРОСЛЫЕ ЛЮДИ СПОСОБНЫ ДОВЕСТИ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ДО УРОВНЯ "ВТОРОГО РОДНОГО!" (0)

    Начало » Статьи » Методы изучения иностранных языков » Лексико-переводной.

    В категории материалов: 6
    Показано материалов: 1-6
    Страницы:

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    Введение иностранного языка в программы школ Европы (XVIII-начало XIXв.в.) происходило в тот момент, когда господствующее положение в них занимала латынь, которая постепенно утрачивая свое положение в практике общения, оставалась по мнению педагогов, важнейшим средством, развития мышления и памяти учащихся, образом совершенства языка и точки зрения его, структуры.
    Граматико-переводной метод. | Просмотров: 12601 | Author: ref.moy.su | Добавил: sveta | Дата: 23.02.2009 | Комментарии (1)

    Его смысл в том, что для введения ЛЕ применяется перевод. Когда все обучаемые имеют один и тот же  родной язык, этот метод очень экономичен. Он  является основой сознательно- сопоставительного подхода к обучению иноязычной лексике и оправдывает  дозированное  использование родного языка при изучении иностранного.
    Лексико-переводной. | Просмотров: 5257 | Author: С.Абрамов, Л.М. Кобрина | Добавил: tivita | Дата: 02.10.2007 | Комментарии (5)

    Восприятие и понимание иноязычного текста не мыслится без перевода, который следует рассматривать как основное средство развития понимания. Беспереводное понимание, то есть понимание одновременное со зрительным восприятием, - это заключительная стадия, третий этап процесса обучения пониманию иноязычного текста. В период же обучения беспереводное понимание текста не имеет места в силу различных причин объективного и субъективного характера: недостаточность времени,отводимого учебным планом, слабый контингент обучающихся, не владеющих иностранным языком в объеме неязыкового вуза.

    Лексико-переводной. | Просмотров: 8565 | Author: Н.К. Хабло | Добавил: tivita | Дата: 06.09.2007 | Комментарии (5)

    Традиционный, или лексико-переводной, метод — это как учат в спецшколах и языковых вузах. Сначала нужно зубрить правила грамматики, потом учиться их применять во фразах-моделях, потом окончательно автоматизировать полученные навыки, делая упражнения с большим числом однотипных конструкций.
    У этого способа есть свои большие преимущества: он гарантирует безукоризненное знание теории грамматики, огромный лексический запас, умение свободно читать и писать.
    Лексико-переводной. | Просмотров: 2218 | Author: "Обучение за рубежом" | Добавил: tivita | Дата: 11.05.2007 | Комментарии (0)

    Традиционный, или лексико-переводной метод – это то,как учат во многих спецшколах и языковых вузах. Сначала нужно освоить правила грамматики, потом учиться их применять во фразах-моделях, потом окончательно автоматизировать полученные навыки, делая упражнения с большим числом однотипных конструкций. Слова запоминают механически и помногу. Главный тренинг - перевод с русского на иностранный. Поэтому учившийся по традиционной методике, говоря на иностранном языке, постоянно переводит, так как думать продолжает по-русски.
    Лексико-переводной. | Просмотров: 3231 | Author: Неопознан | Добавил: tivita | Дата: 11.05.2007 | Комментарии (17)

    В центре внимания этого метода была лексика. Словарный запас создавался путем заучивания наизусть оригинальных произведений. Грамматика была отодвинута на второй план и изучалась бессистемно как комментарий к тексту. Лексико-переводный метод преследовал, в основном, общеобразовательные цели и обеспечивал развитие навыков чтения и переводы.
    Лексико-переводной. | Просмотров: 4856 | Author: Реферат | Добавил: tivita | Дата: 11.05.2007 | Комментарии (0)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz