К западнославянским языкам относятся польский, чешский, словацкий. К южнославянским сербохорватский, словенский, македонский и болгарский. Какой выбрать?
В России наибольшей популярностью пользуется чешский. В основном на курсы обращаются бизнесмены. Причина проста: товарооборот между РФ и Чехией растёт в геометрической прогрессии. Не так давно был подписан Пражско-Московский договор об увеличении поставок руды, нефти, газа, мехов и тканей из нашей страны. Соответственно увеличивается и спрос на специалистов со знанием языка.
Московские школьники и студенты нередко выбирают его как второй иностранный. Цель получение высшего образования или стажировка в Чехии. Дипломы Карлова университета и других известных вузов признаются во всем мире. А учиться можно совершенно бесплатно. При одном условии: свободном владении чешским.
Похожая ситуация и с польским языком. Согласно исследованиям немецких лингвистов, в Западной Европе по количеству изучающих он на 15 месте. Это неплохой показатель. В России с каждым годом тоже становится все больше желающих изучать польский. Неудивительно, если его знание требуется при приёме на работу в фирмы, поддерживающие тесные торговые контакты с Польшей. А таких становится все больше, особенно в медицинской сфере.
Ставки на уникальность
Словацкий, сербохорватский, словенский, македонский и болгарский считаются редкими языками. Изучают их люди, которые хотят посвятить свою жизнь дипломатии, науке или переводческой работе. Но иногда среди слушателей курсов встречаются и будущие менеджеры по туризму, планирующие специализироваться на славянских государствах. Ведь Македония, Болгария, Сербия, Хорватия и Словакия известные во всём мире курортные зоны.
Совет. Выбирая язык, подумайте, для чего он вам нужен. На самом ли деле необходимо знать польский или македонский? Если пришли на курсы только для того, чтобы скрасить серые будни, то у вас вряд ли получится продержаться и месяц. Результат напрасно потраченные время и деньги. Изучение иностранных языков, а особенно славянских с большим количеством падежей, частей речи, склонений и спряжений, - не развлечение, а работа. Необходимо сразу определиться, как вы сможете применить полученные знания на практике. Иначе придётся жалеть, что потратили на экзотический хорватский целых два года, хотя могли выучить более востребованный - итальянский.
Да или нет
Предыдущий вопрос закрыт. Пора заняться поиском курсов. Лингвистических центров, где преподаются славянские языки, в Москве мало: ЛС , Курсы иностранных языков при Профсоюзном комитете Дипломатической академии МИД РФ, Курсы иностранных языков при Высшей школе экономики и сервиса, Мегаполис и др. Группы с 3 5 слушателями комплектуются в течение всего года, но не так быстро, как на курсы английского или французского языка. Поэтому рассчитывайте на то, что прежде чем приступить к занятиям, придётся подождать месяц-другой. Желающих знать словацкий или сербохорватский не так уж много. Вполне вероятно, что вам повезёт. Представьте: группа уже почти набралась, и вы последний, кто подал заявку. Остаётся только в срочном порядке запомнить time table (так в лингвистических центрах называют расписание занятий).
Другое дело, если вы хотите учиться не на групповых, а на индивидуальных курсах. В этом случае начать можете хоть завтра. Дни и часы выбираете обычно сами, по договоренности с преподавателем. Единственный минус стоимость в два, а то и в три раза превышает обычную. Составляет примерно 20 25 у. е. за один академический час.
Если вам не подходят условия обучения, предлагаемые лингвистическими центрами (например, из-за цен), то вы можете обратиться на курсы при посольствах или культурных центрах. Но набор учащихся там проводится только в начале учебного или календарного года в сентябре или январе. Чтобы приступить к занятиям, вы должны будете пройти собеседование и заполнить анкету за месяц до старта . Выбирая подобные курсы, не рассчитывайте на гибкий график и на обучение в малых группах. В назначенное время будете приходить на занятия и слушать преподавателя в компании 15 20 человек (а то и больше).
Посольства и культурные центры иногда организуют бесплатные языковые курсы продолжительностью в 6 12 месяцев. Объявления вывешиваются на официальных сайтах организаций. Правда, принимаются не все желающие, а только те, кто прошёл по конкурсу. Главный критерий отбора: знание культуры той страны, чей язык вы собрались освоить. Слушатели бесплатных курсов в основном школьники и студенты, поскольку занятия проводятся в рабочее время.
Они так похожи
На курсах западноевропейских языков используются коммуникативная, традиционная или комбинированная методики. Подход к преподаванию славянских отличается кардинально. Вы, наверное, уже догадались, почему. Русский относится к той же языковой группе. В основе обучения сравнительный анализ, который совершенно невозможен в случае с тем же английским или испанским. Преподаватели объясняют, чем то или иное правило в грамматике чешского, польского, сербохорватского, македонского отличается от русского. Методисты уверены: правила западно- и южнославянских языков быстрее усваиваются при сопоставлении с правилами родного. И в учебных пособиях всегда приводятся примеры словосочетаний, фраз и предложений на двух языках.
В равной степени делается упор и на общение, и на грамматику. Много времени уделяется чтению. Каждую неделю слушатели должны отчитаться перед преподавателем за очередную книгу объёмом примерно в 100 страниц. Причём, независимо от того, какого уровня они уже достигли. Без художественной литературы не обходится ни одно занятие, ни у новичков, ни у продвинутых слушателей.
Чтобы не набирать 02
Не обращаться на курсы, а искать преподавателя самостоятельно дело рискованное. Помните: информация в объявлениях, расклеенных на улице или в вагонах метро, не всегда соответствует действительности. Откликнувшись на них, вместо чешского вы рискуете выучить гибрид провинциальных диалектов болгарского и македонского или застрять на алфавите.
Если вы все-таки решились заниматься с частным педагогом, его координаты ищите в надёжных местах: в государственных библиотеках и вузах, на сайтах посольств и культурных центров.
Подводные камни
Не надейтесь, что сходство с русским языком гарантирует легкость изучения. Проблем будет достаточно. С.Б. Воронина, директор Лингвистического центра ЛС : Да, лексически все славянские языки близки. По звучанию, например, чешский и польский очень похожи на русский. В этом и подвох. Слова, которые произносятся одинаково на том и другом языке, часто бывают разными по смыслу. Порой их значения абсолютно противоположны. Но слушатели нередко читают или прослушивают текст в полной уверенности, что уже знают перевод. А на самом деле нет. В каждом языке свои лингвистические особенности. Преподаватели рекомендуют не ленится лишний раз заглядывать в словарь, даже если слово кажется знакомым. Никакой логики, помогающей определить сходство и различие лексических значений, нет. Единственный способ заучивать слова наизусть .
Марина Сосновская
Тест-контроль
Что несет носитель языка
Большинство учебных центров предлагают занятия по славянским языкам с русскими преподавателями. Но как быть, если вам предстоит учиться, работать или жить за границей? Не лучше ли обратиться к носителю языка? Попробовала разобраться ведущая рубрики Марина Сосновская.
Первый шаг
В течение месяца я обзванивала все известные мне организации, предлагающие курсы польского, чтобы спросить: не преподают ли там носители языка. Как оказалось, нет. В одном лингвистическом центре педагог заболел, вернётся через месяц, в другом в отпуске, в третьем занят с другими учащимися, в четвёртом собирается в командировку и т. п. Подобные отговорки начали надоедать, и я решила присматриваться к частным объявлениям. Но преподавателей-поляков так и не нашла. Последняя надежда интернет.
Разместила во Всемирной паутине объявление: Русская студентка ищет преподавателя польского языка из Польши . Примерно через две недели появились отклики.
Кандидатуру первого педагога я отклонила сразу: он был не поляком, а немцем, когда-то изучавшим польский. На каком уровне он знает этот язык, для меня осталось загадкой. Тем более что немец предложил бартер: я ему - русский, он мне польский. Так не годится!
Второй претендент профессор из Варшавы (так по крайней мере он представился) запросил 60 долларов за академический час занятий. Сумма запредельная. Пришлось отказаться.
Я остановилась на третьем преподавателе польском студенте Максе, он проходит в Москве стажировку. По-русски говорит очень слабо, зато знает английский. По-английски мы и общались по телефону. Поговорив минут пятнадцать, договорились об оплате занятий 10 долларов за час. Очень щадяще, даже по сравнению с ценами лингвистических центров.
Почувствуй разницу
Пришло время первого урока. Макс решил не заострять внимание на алфавите, сказав только, что используются латинские буквы. Правила чтения пообещал объяснить по ходу занятий. Так, за час я узнала, как переводится на польский слово Польша , выучила стихотворение, перевела пару предложений (не без помощи Макса), научилась здороваться, прощаться, обмениваться комплиментами и спрашивать дорогу до метро. Как оказалось, многие слова мне были знакомы. Учить их не придётся, хотя Макс настоятельно рекомендовал это сделать. Он даже дал мне на время англо-польский и польско-английский словарь.
Через месяц занятий два раза в неделю по 2 академических часа говорить более-менее свободно я, конечно, не научилась. На это требуется как минимум год (в зависимости от интенсивности курса). Но читать и переводить со словарем я теперь могу. И, думаю, не пропаду, если окажусь в Польше. Спросить, как пройти к отелю или музею, сумею. Да и о семье, кино, погоде побеседую. Пусть односложно, но местные меня поймут. Если верить Максу, конечно.
Но
Я пришла к выводу, что заниматься нужно с преподавателем, который хотя бы чуть-чуть знает русский. Иначе возникнет комичная ситуация: вы будете по-английски (по-французски или по-немецки) прослушивать правила употребления падежей, таких же, как и в русском языке. Подумайте: зачем вам нужна грамматика, которую вы освоили классе во втором начальной школы? Даже если преподаватель носитель языка сильный , без знания русского он не сможет понять, что вам следует объяснять, а что нет.
Content-Disposition: form-data; name="file1"; filename="" Content-Type: application/octet-stream
Другие материалы по теме
Источник: http://www.ucheba.ru/language-article/215.html |