Филолингвия
Пятница, 19.04.2024, 02:05
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Лингвистика [139]
    Филология [6]
    Грамматика [66]
    Лексика [68]
    Фонетика [22]
    Психология. [184]
    Нейрология [75]
    Философия [4]
    Психолингвистика [41]
    Педагогика [184]
    Дидактика [4]
    Лингводидактика [11]
    Текстология [3]
    Интерлингвистика [6]
    Лингвокультурология [231]
    Логопедия [2]
    Этология [12]
    физиология [5]
    Этимология [99]
    Сленг [12]
    Морфология [1]
    Семиотика [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 2
    Гостей: 2
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    euroosvita(25), NightWish(36), Astronom(29), hhhhhhhhhhhh(33), RAMA(34), beon(30), alore(48)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)
    [07.09.2017]
    Второе занятие. “Лингвотренажеры - быстрый путь к беглой речи”. (0)

    Начало » Статьи » Науки. » Грамматика

    Об английском перфекте

    У большинства грамматика ассоциируется с набором скучных правил, но за этими правилами скрывается целый мир смыслов, связей и закономерностей.
    Грамматика на поверку оказывается гораздо живее и интереснее, чем это может показаться. Иначе бы не существовали каламбуры, построенные на обыгрывании грамматических форм, как например, известный анекдот о разговоре рыбака и рыбки:

    – Желай все, чего хочешь. Все исполнится.
    – Я хочу… Чтобы у меня все было.
    – Хорошо. Исполнилось. У тебя все было.

    Многие грамматические правила и формы воспринимаются с большими препятствиями, и перфект занимает одну из лидирующих позиций в запутывании тех, кто изучает английский язык. И это не случайно.

    В современном русском языке нет перфекта, и носителю русского языка бывает трудно его осмыслить. Поэтому очень часто перфект принимается условно и оставляет много вопросов.
    Камнем преткновения является различие между перфектом настоящего времени и перфектом будущего времени. У многих интересующихся языком на определенном этапе возникает потребность разобраться, как может быть, чтобы форма прошедшего времени («сделал») переводилась формой настоящего времени ("has done"), и почему, например, нельзя обойтись без перфекта, если русский язык без него прекрасно обходится. Эта статья адресована тем, кто уже в какой-то степени знаком с перфектом и кому интересно узнать, что стоит за несовпадениями в английской и русской системе времен.
    Непохожие грамматики

    Носитель русского языка пытается осмыслить английский перфект исходя из своих представлений о грамматике, найти ему эквивалент в русском языке. Но этого эквивалента нет, так как нет перфекта. Английская грамматическая система не совпадает с русской, как не совпадают английская и русская лексика.

    Русская и английская грамматики по-разному смотрят на мир. Например, для носителя английского языка непонятно, как можно мыслить стол как явление мужского рода, а кровать – явление женского рода. Для него стол – ни «он», ни «она», ни «оно», а просто «что», так как в английском языке существительные не имеют рода.
    Категория рода в английском сохранилась только в минимальном, достаточном для разумного постижения действительности, объеме.
    Зато русский язык давным-давно избавился от перфекта, и вместе с этой грамматической формой из русского языка ушло то грамматическое видение мира, которое бы помогало понимать перфект других языков.

    Грамматики разных языков вообще часто до удивления непохожи. Например, кажется аксиомой, что слова любого языка с легкостью можно разделить на имена и глаголы. Представить себе какую-то другую систему очень затруднительно.
    Кажется, очевидным, что слова существуют для того, чтобы называть предметы и действия. Однако даже это не совсем так. Современный всемирно известный русский филолог Вячеслав Всеволодович Иванов в книге «Лингвистика третьего тысячелетия» приводит интересные примеры этих несовпадений. Он рассказывает о том, что индеец, обучавший его ирокезскому языку онондага, отказывался перевести на него английское слово "tree", так как это значение может быть выражено на этом языке только при помощи глагола. Разделение слов этого языка на существительные и глаголы является очень проблематичным. А в юкагирском языке (одном из языков Якутии) при помощи глаголов выражаются те значения, которые обычно выражаются при помощи числительных. Вместо «было четыре оленя» носители этого языка говорят «олени четверились» 1.

    В книге датского лингвиста Отто Есперсена «Философия грамматики» 2, написанной в 1924 году, рассказывается о том, что глагол многих языков не обладает категорией времени, иными словами, он не приспособлен выражать время. В других языках, напротив, глаголы могут выражать не только отнесенность действия к прошедшему времени, но и то, насколько близко или отдаленно это время.

    1 Более подробно об этом можно прочитать в главе «Грамматические универсалии. Глагол и имя» книги Вяч.Вс.Иванова «Лингвистика третьего тысячелетия» (Москва, Языки русской культуры, 2004).

    2 Подробнее см. главу «Время и временный формы» в книге О.Есперсена «Философия грамматики» (Москва, Иностранная литература, 1958 год).






    Источник: http://www.study.ru/support/lib/note97.html
    Категория: Грамматика | Добавил: sveta (22.12.2008) | Автор: Татьяна Ушакова
    Просмотров: 2126 | Комментарии: 6 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 6
    6   [Материал]
    Виталий! Пример стоит обдумать, может поспорить.
    Философские вопросы к артиклям не сводятся.
    Философский вопрос: в каком смысле существует то,
    что нами сейчас или вообще не воспринимается?
    Главнейший вопрос!

    Говоря о вселенной на второй секунде после взрыва, деньги
    учёнам платят, нобелевки. А кто всё это мог видеть? И какой смысл
    говорить о температуре, когда градусник невозможен?

    Не зря в средние века учёных сажали в тюрьму за занятия математикой!
    Приравнивали к мошеничеству! К лохотронщикам.

    А про Эсперанто: нет там неопределённого артикля, но есть определённый. и его отсутствие равносильно неопределённости.

    5   [Материал]
    Все ли согласны, что "я увидел девушку" невозможно точно перевести
    на английский, и на Эсперанто тоже нельзя. А? Я не про глагол, я про девушку, отсутствие артикля в русском несовместимо с его
    присутствием в других языках.

    Я согласен. Язык определяет языковую картину мира и особенности его восприятия.
    Отсутствие артикля создает определенные трудности в описании и восприятии мира.
    Например, многих ставит в тупик простая операция. Я достаю из коробка спичку и спрашиваю у человека
    -эта спичка существует?
    -ну да, конечно! Вот она!
    Я кладу ее обратно в коробок и трясу им.
    -А теперь та спичка существует!
    -Ну да, куда ж она делась!
    -Тогда покажи ее!
    -Не могу!
    -Значит она не существует!
    А в языках с артиклем этот кажущийся парадокс со спичкой просто не возникает - определенная спичка просто стала неопределенной, а не исчезла.
    И это только маленький примерчик.
    4   [Материал]
    Vitalij! Я понимаю, про что ты. Типа, чего я не напиши про английский,
    ты приведёшь пример, ломающий схему. Я также согласен, что
    знание схем не даёт языковых навыков. И всё же, что я написал -
    хорошо есть, много лет я вообще не мог понять, что это за хрень -
    перфект. А теперь схватил суть перфекта. Съехал с русского
    стандарта, расширил сознание.

    Все ли согласны, что "я увидел девушку" невозможно точно перевести
    на английский, и на Эсперанто тоже нельзя. А? Я не про глагол, я про девушку, отсутствие артикля в русском несовместимо с его
    присутствием в других языках.

    http://mi.anihost.ru
    Мир интерлингвистики Николая Михайленко

    3   [Материал]
    Живые языки, в отличие от плановых, отражают коллективное сознание народа и в силу этого имеют фрактально-голографическую природу, которую невозможно описать в виде линейно-плановой структуры.
    Поэтому все грамматики ограничены, субъективны и неполные и не будут полными никогда.
    Нельзя выпить море, пересчитать все листья в лесу и все слова и правила в языке smile
    2   [Материал]
    Попытки лингвистов проанализировать, создать модель и навязать всем правила напоминают попытки малолетнего садиста разобрать на части кошечку, чтобы собрать из них собачку. smile
    1   [Материал]
    Название заинтриговало, но где ответы? Суть английского перфекта
    в том, что к определённому моменту в прошлом, настоящем или будущем
    накопился эффект от определённого действия или состояния,
    то есть возникло новое результирующее состояние, в частности,
    возможно, что достигнут природный РЕЗУЛЬТАТ действия, в русском смысле слова, НО НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО. Фраза "я пилю бревно уже два часа"
    переводится перфектом - я устал, пот льётся, это определённый итог действия, но бревно так и не распилилось, русского РЕЗУЛЬТАТА нет.

    Русский совершЁнный вид фиксирует результативность действия, но не
    указывает на определённый момент. Я распилил бревно. Когда?
    Сейчас или 100 лет назад и брёвна давно сгнили?

    Любопытно, что Эсперанто обходится и без русского сов. вида
    и без английского перфекта

    Mi faris tion - Можно понять трояко
    Я сделал это (и результат виден в настоящем)
    Я сделал это (сто лет назад и все об этом забыли)
    Я делал это (и неизвестно был ли результат вообще)

    http://mi.anihost.ru
    Мир интерлингвистики Николая Михайленко

    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz