Филолингвия
Суббота, 20.04.2024, 11:34
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Лингвистика [139]
    Филология [6]
    Грамматика [66]
    Лексика [68]
    Фонетика [22]
    Психология. [184]
    Нейрология [75]
    Философия [4]
    Психолингвистика [41]
    Педагогика [184]
    Дидактика [4]
    Лингводидактика [11]
    Текстология [3]
    Интерлингвистика [6]
    Лингвокультурология [231]
    Логопедия [2]
    Этология [12]
    физиология [5]
    Этимология [99]
    Сленг [12]
    Морфология [1]
    Семиотика [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 5
    Гостей: 5
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    Влад7364(59), jammix(35), ivta(72), soft100(44), lir-taira(63), Lirlik(36), piggy10(29), sangdela(35), marshid(86), amrita(65), bonita(29), GRAFF(45), Milgred(58), igorm31(58)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)
    [07.09.2017]
    Второе занятие. “Лингвотренажеры - быстрый путь к беглой речи”. (0)

    Начало » Статьи » Науки. » Лексика

    СЛОВО НЕ ВОРОБЕЙ...

    Почему говорят: "На тебе, Боже, что мне не гоже"? Ведь, казалось бы, Богу нужно давать самое ценное, а не то, что нам "не гоже".
    Н. Жукова (пос. Кадада Пензенской обл.).
    Это выражение, конечно, не может не вызвать удивление, настолько оно нелогично, абсурдно. А на самом деле следовало бы сказать иначе: "На тебе, небоже, что мне негоже" - эта украинская пословица, и слово "небога" означает "просящий милостыню, нищий" (сравните русское слово "убогий" - калека, юродивый). Подобные высказывания относятся к числу устойчивых, фразеологических выражений. Их особенность в том, что они употребляются в речи всегда в неизменном виде. Например: вместо известного выражения "сел в калошу" нельзя сказать "сел в туфлю". Нельзя и добавлять какие-то уточняющие слова в устойчивые сочетания, вроде: "сел в старую калошу" или вместо выражения "сел в лужу" "...в грязную лужу", "неосторожно сел в лужу".

    Устойчивые выражения нельзя сокращать, выбрасывая из них отдельные словечки. Так, иногда слышишь: "Эти постановления желают лучшего", а надо: "...оставляют желать лучшего". Недопустима замена грамматических форм в составе фразеологизмов, поэтому нам кажутся смешными такие фразы, как: "Дети заморили червячков и развеселились "; "Эти парни были семи пядей во лбах и косые сажени в плечах", поскольку есть фразеологизмы "заморить червячка ", "семи пядей во лбу", "косая сажень в плечах".

    Даже изменение порядка слов в устойчивом сочетании недопустимо, поэтому мы говорим "все течет, все изменяется ", а не "все изменяется, все течет"; "битый небитого везет", а не "небитого битый везет"...

    Некоторые фразеологизмы "кочуют" из языка в язык, но при этом их форма может несколько видоизмениться. Так, у нас говорят "с глазу на глаз", а у немцев - "между четырех глаз"; русскому выражению "сесть на шею" (то есть жить за чужой счет) соответствует немецкое "сесть на его карман".

    Правило, что фразеологизмы нежелательно сокращать или заменять, не относится к тем, кто, хорошо зная язык, использует этот прием для достижения нужного эффекта. Юмористы, например, остроумно преобразовывая устойчивые выражения, придают речи комизм. Вспомним, как пошутил А. П. Чехов: "Кошки, не обыкновенные, а с длинными желтыми когтями, скребли ее музыкальную душу". Многие остроты строятся именно на обновлении фразеологизмов: "Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным" ("лучше быть бедным и здоровым, чем богатым и больным"); "Пришел, увидел - помолчи!" (вместо "победил "); "Счастье не в наших деньгах" ("не в деньгах счастье!"); "Жизнь бьет ключом... и все по голове"; "Ждали, что из парня выйдет толк - толк вышел, и осталась одна бестолочь ". В двух последних примерах утрачена образность выражений, и это придает им комический смысл.

    Кстати, К. И. Чуковский в книге "От двух до пяти" приводит забавные случаи, когда дети употребляют фразеологические выражения в их необразном значении. Девочку привели на консультацию к врачу, ребенок спрашивает: "Доктор, а где твои куры?" - и объясняет удивленно му врачу: "Папа сказал, что у тебя денег куры не клюют". А другой малыш, сидя за столом в гостях, долго смотрит на радушных хозяев и вдруг замечает: "Почему же дядя Саша сидит на стуле? Ведь мама говорит, что он сидит на шее у тети Маши"...

    Но детишкам простительно не знать устойчивых выражений. Однако и в речи взрослых часто проскальзывают подобного рода оплошности, вроде: "Хоть кол на голове чеши", а следовало бы сказать - теши (от глагола "тесать"); "Довел до белого колена" (вместо "каления ", ведь раскаленное железо вначале краснеет, а потом становится белым, отсюда и "белое каление"); "Скатерть ему на дорогу" (а надо: "скатертью дорога", то есть гладкой, чистой дороги, по которой так хорошо прокатиться на санях!).

    Ошибки нередко связаны с тем, что говорящие смешивают несколько фразеологизмов: "Чем дальше в лес, тем больше щепки летят" (от "Чем дальше в лес - тем больше дров" и "Лес рубят - щепки летят") или "Стреляный калач и тертый воробей"... А еще мне как-то пришлось услышать: "Слово не воробей, не вырубишь топором!". Если это говорится в шутку, то это хорошо. Но тут надо знать меру. Один критик, например, написал о спектакле: "Мне он не понравился, но я прямо высказал свое мнение, и если кто-нибудь со мной не согласен, да будет ему земля пухом"... Сознавал ли он при этом, что сразу похоронил всех своих оппонентов?!

    А что имел в виду спортивный комментатор, когда писал: "Никому не известный спортсмен из Пензы на водной дорожке опередил опытных пловцов и уважать себя заставил "?! Ведь это выражение (правда, теперь несколько устаревшее) означает - умер!

    Как-то на празднике "последнего звонка" в вузе первокурсник в своем выступлении сказал: "Сегодня мы провожаем в последний путь своих старших товарищей "... Один из видных политических деятелей, выступая по телевидению, произнес: "Эта идея яйца ломаного не стоит", тоже смешав фразеологизмы "гроша ломаного " и "яйца выеденного не стоит". Конечно, такие обмолвки не могут не вызвать смех. Фразеологизм - коварная вещь и может поставить оратора в глупое положение. Поэтому не забывайте: "Слово не воробей, вылетит - не поймаешь! "

    Источник: http://www.nkj.ru/archive/articles/6863/
    Категория: Лексика | Добавил: sveta (25.08.2008) | Автор: И. ГОЛУБ.
    Просмотров: 4074 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 1.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 1
    1   [Материал]
    Простите, Вы на самом деле считаете, что выражение "уважать себя заставил" означает умер???!!!
    Как в таком случае Вы трактуете дальнейшие строки, где герой, которому принадлежат эти слова, недоволен тем, что придется "с больным сидеть и день и ночь" и т.д.?
    Ведь вполне ясно, что дядя, который заставил себя уважать, еще жив.
    "Мой дядя самых честных правил,
    Когда не в шутку занемог,
    Он уважать себя заставил
    И лучше выдумать не мог.
    Его пример другим наука;
    Но, боже мой, какая скука
    С больным сидеть и день и ночь,
    Не отходя ни шагу прочь!
    Какое низкое коварство
    Полуживого забавлять,
    Ему подушки поправлять,
    Печально подносить лекарство,
    Вздыхать и думать про себя:
    Когда же черт возьмет тебя!"
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz