Существует ли способ увеличить скорость человеческого мышления? Возможно ли каким-нибудь образом заставить человеческий мозг думать быстрее? Чтобы ответить на этот вопрос, рассмотрим обычный компьютер. Как известно, существует три способа ускорить его работу. Первый - это, безусловно, апгрейд. К примеру, можно развинтить компьютер, вытащить из него какую-нибудь устаревшую деталь, вставить новую и компьютер начнет работать пошустрее. Второй способ - это разгон. Можно переключить джамперы на материнской плате, подать чуть большее напряжение на процессор и скорость работы компьютера увеличится, иногда даже заметно. И, наконец, третий способ - это оптимизация программ. Из программ убираются избыточные циклы, оптимизируются алгоритмы, используются более короткие команды и т. п. В результате, оптимизированная программа даже на старом компьютере начинает летать. Вернемся к человеческому мозгу. Понятно, что "проапгрейдить" его в настоящее время невозможно. Нельзя извлечь оттуда, к примеру, мозжечок и приживить новый, каким-нибудь образом улучшенный. Второй способ - "разгон" - применяется широко и повсеместно. Существует ряд психофармакологических препаратов, которые действительно заставляют "шарики" крутиться быстрее. Однако, как и в случае с компьютером, тут тоже есть проблемы. Как известно, если переборщить с разгоном, то можно сжечь процессор. Так и длительное употребление психофармакологических препаратов может привести к серьезным нарушениям мозга. Но не будем углубляться в эту тему, а перейдем к третьему способу - "оптимизации". Итак, можно ли оптимизировать мышление? И, главное, как это сделать? Язык и мышление Для начала немного истории. В 1920-х годах американский лингвист Эдвард Сепир (Edward Sapir) выдвинул гипотезу, согласно которой не реальность определяет язык, на котором о ней говорят, а, наоборот, само восприятие реальности опосредовано языком. Сепир писал: Люди живут не только в объективном мире вещей и не только в мире общественной деятельности, как это обычно полагают; они в значительной мере находятся под влиянием того конкретного языка, который является средством общения для данного общества. Было бы ошибочно полагать, что мы можем полностью осознать действительность, не прибегая к помощи языка, или что язык является побочным средством разрешения некоторых частных проблем общения и мышления. На самом же деле "реальный мир" в значительной степени бессознательно строится на основе языковых норм данной группы... Мы видим, слышим и вообще воспринимаем окружающий мир именно так, а не иначе главным образом благодаря тому, что наш выбор при его интерпретации предопределяется языковыми привычками нашего общества. На лекции Сепира всегда собиралось множество людей, и одним из них стал молодой химик Бенджамин Ли Уорф (Benjamin Lee Whorf), живо интересовавшийся лингвистикой. Уорф работал в страховой компании и частенько был вынужден беседовать с жертвами пожаров. Разговаривая с работниками склада бензиновых цистерн, которые описывали причину возникновения огня, Уорф пришел к выводу, что люди воспринимают предметы не так, как указывают их органы чувств, а так, как их преподносит язык. Если на бочке написано "Вода", то в нее можно бросить непогашенный окурок, несмотря на то что от бочки за версту несет бензином и на воде плавает хорошо различимая бензиновая пленка. Если же рядом с пустой бочкой повесить объявление "Курить воспрещается! Бензин!", то люди будут оценивать безопасную обстановку как опасную и пугающую. Или другой пример Уорфа: возле склада под названием "Бензиновые цистерны" работники ведут себя крайне осторожно, однако рядом со складом, который называется "Пустые бензиновые цистерны" ("Empty gasoline drums"), они сразу забывают об осторожности: курят и бросают окурки, - хотя прекрасно знают, что в пустых цистернах могут содержатся взрывоопасные испарения. Уорф заключил, что при наличии реально опасной ситуации лингвистический анализ ориентируется на слово "пустой" (empty), которое имеет еще и переносное значение: "ничего не значащий, не имеющий последствий". Именно это переносное значение слова приводит к тому, что ситуация с пустыми цистернами "моделируется" в сознании работников склада как безопасная. Эти наблюдения, а также выслушанный Уорфом курс лекций Сепира привели к тому, то он развил взгляды своего учителя и сформулировал гипотезу лингвистической относительности (гипотезу Сепира-Уорфа), благодаря которой получил мировую известность. Согласно этой гипотезе, у людей картина мира в значительной степени определяется системой языка, на котором они говорят. Грамматические и семантические категории языка являются не только инструментами для передачи мыслей говорящего, но и управляют мыслительной деятельностью, формируя идеи человека. Таким образом, предполагается, что люди, которые говорят на разных языках, будут иметь и разные представления о мире, а в случае значительных структурных расхождений между их языками при обсуждении некоторых тем у собеседников могут возникать трудности с пониманием. После публикации этой гипотезы последовал ряд исследований мышления людей, говорящих на принципиально различных языках (американских индейцев, полинезийцев и эскимосов). Эти исследования продемонстрировали, что язык действительно накладывает сильный отпечаток на характер мышления. Однако твердого, признанного академической лингвистикой, доказательства гипотеза Сепира-Уорфа так не получила. Ее сторонники нередко утверждают, что она ни в каких доказательствах не нуждается, поскольку зафиксированное в ней утверждение является очевидным фактом. Оппоненты же склонны считать, что она и не может быть ни доказана, ни опровергнута. В начале Второй мировой войны командующий десантными силами Тихоокеанского флота США генерал-майор К. Вогел распорядился использовать язык индейцев навахо для шифровки военных сообщений. Язык навахо идеально подходил для этой цели. Необычайно сложный, он, кроме того, не имел письменности. Никто не зафиксировал ни своды грамматических правил, ни даже элементарный алфавит. Поэтому человеку, не принадлежащему к племени навахо, выучиться языку было практически невозможно. Индейцы навахо, ставшие радистами в разных частях морской пехоты, вместо того чтобы шифровать сообщения, просто передавали их друг другу, используя свой родной язык. Японцы, съевшие собаку на криптографии, разгадали почти все военные шифры США, но как ни старались, так и не смогли понять "шифр", на котором передавались сообщения американской морской пехоты. Самое интересное во всей этой истории -что в языке навахо попросту отсутствовало множество военно-технических терминов, которых там и быть не могло. Однако был придуман остроумный выход: не существующие в языке слова стали обозначать при помощи комбинации других слов (приблизительно такая же идея используется и в языке Toki Pona). Язык и сужение сознания Конечно, формирование мышления и сознания обусловлено не только языком, но и действительностью. Однако влияние языка на сознание состоит в том, что он придает мысли определенную "принудительность", заставляет ее двигаться по проторенным каналам языковых норм и как бы вгоняет эмоционально окрашенные сложные и изменчивые мысли в некоторые общие рамки. Отсюда следует, что если создать язык, который будет обуславливать направление мыслей людей, разговаривающих и думающих на нем, то можно контролировать сознание этих людей. Что было бы с человечеством, если бы это удалось, замечательно показал Джордж Оруэлл (George Orwell) в своей знаменитой антиутопии "1984". Напомню, что в романе Оруэлла правительство стремилось заменить современный литературный язык ("старояз") новым языком - "новоязом". Новояз должен был не только обеспечить знаковыми средствами мировоззрение приверженцев "англсоца" (английского социализма), но и сделать невозможными иные течения мысли. Так, хотя слово "свободный" в новоязе и оставалось, его можно было употребить только в значении "свободные сапоги" или "туалет свободен". Оно не употреблялось в старом значении "политически свободный", "интеллектуально свободный", так как свобода мысли и политическая свобода не существовали даже как понятия. Точно так же, как человек, никогда не слышавший о шахматах, не может знать, что у слов "королева" и "ладья" есть еще какие-то значения... Чем кончились эксперименты с языком у Оруэлла, думаю, все помнят, но если взглянуть на современный мир, то можно увидеть, что формирование мышления населения страны при помощи языка используется правительствами не только в антиутопиях. Вспомните выражения политиков и телевизионных дикторов. Чиновников называют "слугами народа", повышение налогов - "пополнением государственного бюджета", увольнение - "высвобождением работников", подорожание - "оптимизацией цен"; политика, за которого проголосовало большинство, - "всенародно избранным"; фраза "жители области испытывают проблемы с продовольствием" означает, что жители просто-напросто голодают. Я уже не расшифровываю такие слова и словосочетания, как "миротворческая операция", "зачистка", "наведение конституционного порядка", "гуманитарная миссия"... Может показаться, что язык, сужающий горизонты мысли, применяется только в тоталитарных целях, однако это не совсем верно. В 2001 году Соня Киса (Sonja Kisa), основываясь на философии даосизма, разработала язык Toki Pona, название которого переводится как "хороший язык". Как и в оруэлловском новоязе, словарный запас Toki Pona ограничен, однако в отличие от новояза, чьей целью является подчинение и контроль, задача Toki Pona иная. Он следует философии "меньше - это больше", его цели включают разбиение концепций на части, исключение лишних синонимов, установку на добро, приятное для уха звучание. Этот довольно примитивный язык призван освободить мышление от избыточных слов, сделать человека мудрее и научить его проще относиться к жизни. Язык Toki Pona за короткое время стал необычайно популярен. На него переводят художественные произведения, на нем пишут стихи. Существует даже вариант всемирной энциклопедии Wikipedia на Toki Pona (tokipona.wikipedia.org). Эллочка Щукина легко обходилась тридцатью словами. Так вот, словарь языка Toki Pona составляет всего 118 слов ( Полный список слов можно посмотреть на официальном сайте языка (www.tokipona.org/nimi.html)). В силу того, что он лишь в четыре раза больше словаря Эллочки-Людоедки, то двусмысленность неизбежна. Однако это не всегда плохо. Говоря на Toki Pona, человек останавливается лишь на базовых характеристиках вещей, не вдаваясь в ненужные подробности. Toki Pona - "контекстный язык", то есть в каждом конкретном случае он различает лишь те вещи, которые имеют критическое значение для понимания. Например, утка на Toki Pona - дословно переводится как "водная птица", но если для понимания принципиально важно, какая именно водная птица имеется в виду, то утку можно, к примеру, назвать "глупой водной птицей". Как можно сократить дробь 37/148 до 1/4, так и в Toki Pona приходится разбивать сложные семантические конструкции на простые и неделимые единицы смысла. Вместо того чтобы сказать "я голоден", говорят "я хочу есть", вместо "учить" - "давать знание", вместо "здоровье" - "хорошее тело", вместо "счастье" - "чувствовать хорошо" и т. д. Приверженцы Toki Pona утверждают, что, говоря на этом языке, мы открываем для себя глубинный смысл вещей, скрытый за запутанными конструкциями обычного языка. Toki Pona можно выучить всего за четыре часа, но потом его невозможно забыть всю оставшуюся жизнь. Носители языка утверждают, что, выучив его, они стали совсем по-другому смотреть на мир - более философски. Сам я, честно говоря, так и не удосужился выучить Toki Pona, поэтому мне трудно сказать, в самом ли деле он изменяет сознание или нет. Однако наверняка могу утверждать, что автор языка Toki Pona - Соня Киса - действительно человек со свободным мышлением, лишенным всяких предрассудков. Достаточно сказать, что она стала женщиной лишь в результате операции по смене пола, а до этого ее звали Кристианом. Язык и расширение сознания Мысль о том, что структура языка может сузить горизонты мысли, натолкнула, в свою очередь, на противоположную идею, что язык может горизонты мысли и расширить. В 1966 году американский фантаст Сэмюэл Дилэни написал небольшой роман "Вавилон-17" ("Babel-17"). В нем рассказывается о том, как поэтесса и одновременно капитан космического корабля Ридра Вонг пытается расшифровать язык, на котором переговариваются инопланетные расы, пытающиеся захватить освоенную человечеством часть космоса. Названный "Вавилон-17", этот чрезвычайно компактный и многозначный язык способен изменять структуру мышления человека, выучившего его. В результате человек с новым сознанием неожиданно приобретал фантастические способности и как бы переходил на следующий уровень развития, дотоле недоступный человеческой цивилизации. Однако "Вавилон-17" был секретным оружием инопланетян, так как люди, начавшие думать на этом языке, постепенно забывали собственное "Я", вставали на сторону врагов и начинали совершать диверсии, становясь своего рода пятой колонной. "Вавилон-17" - всего лишь фантастика, но попытки создать такой язык предпринимались неоднократно. Можно выделить два направления, в которых двигались исследователи, желающие создать такой "суперязык". Одни разрабатывали абсолютно логичный язык, где исключены все двусмысленности и неоднозначности, благодаря чему люди якобы будут мыслить правильно и не смогут совершать логические ошибки. Другие пытались создать язык, который был бы сверхкомпактен и позволял уместить максимальное количество информации в минимальное количество слов. Язык и логичное мышление Идея создать абсолютно логичный язык давно существовала в философии, достаточно вспомнить Лейбница и Витгенштейна. Были и попытки разработать такой язык (например, проекты языков Ро и Сольресоль), но все они заканчивались провалом - говорить на них не могли даже самые упорные энтузиасты. Однако в июне 1960 года в журнале Scientific American появилась статья Джеймса Кука Брауна (James Cooke Brown) под названием "Логлан". В ней подробно описывался новый логический язык - логлан (loglan = logical language), который был создан специально для того, чтобы проверить гипотезу Сепира-Уорфа. В этом языке отсутствовали все двусмысленности и противоречия, характерные для обычных языков. В 1960–70-х годах логлан был очень популярен. Проводились семинары, огромными тиражами издавались учебники. Казалось, идеальный язык, наконец-то, найден. Логлан позиционировался не только как язык для улучшения мышления, но и как идеальный язык для общения с компьютером. Насколько мне известно, IBM даже проводила какие-то эксперименты по искусственному интеллекту, пытаясь обучить компьютерные программы общаться с человеком на логлане. До сих пор некоторые программы автоматического перевода используют логлан как промежуточный внутренний язык, - то есть переводя, например, с английского, они сначала переводят для себя текст на логлан, а потом уже с логлана - на любой другой язык - немецкий, французский или китайский. Предполагалось, что люди, выучившие логлан, будут мыслить гораздо логичнее и правильнее. Джеймс Кук Браун позднее утверждал, что результаты тестирования мышления людей, выучивших его язык, подтверждают это предположение. Браун идентифицировал шесть признаков, которые характеризовали английскую речь людей, изучивших логлан, а именно: богатые и странные метафоры; необычно частое использование ранее "неслыханных" или немыслимых описаний индивидуумов и явлений; возрастающее осознание неоднозначности, что подтверждается шутками или другим использованием слов, которые привлекают внимание к этому; вкус к созданию неологизмов и причудливых надлитературных выражений; изобретение модулированных форм, которые не существуют в родном языке говорящего, но в принципе возможны (например, "couth", "idiosyncrat", "ert", "qualitiedly", "therapped grouply", "encomiast"); повышенная ценность юмора как при общении между логланистами, так и в общении с другими людьми, - например, часто замечаемый комический контраст между тем, что люди действительно говорят, и тем, что они считают сказанным. Сейчас в мире на логлане и его диалекте ложбане говорит около полутора тысяч человек, из которых в России проживает, дай бог, десяток. К сожалению, никаких существенных изменений мышления, кроме любви к метафорам, у любителей логлана/ложбана так и не обнаружилось. Однако возможно, что причина отсутствия принципиальных изменений сознания заключается в том, что у всех "носителей" этого языка логлан является не основным, а, как минимум, вторым после родного. Не известно ни одного случая, чтобы на этом сконструированном языке разговаривал ребенок, который не знал бы никаких других языков. Впрочем, это проблема всех сконструированных языков, за исключением, пожалуй, иврита, но иврит в данном случае нам не особо интересен, так как был создан на основе древнееврейского языка и никоим образом не стремился изменить мышление людей на нем говорящих. Язык и увеличение скорости мышления Но вернемся опять немного назад. В начале 1950-х годов Роберт Хайнлайн в сборнике "Назначение в вечность" ("Assignment in Eternity", 1953) опубликовал небольшую повесть под названием "Бездна" ("Gulf", 1949). Некий спецагент пытался помешать врагам получить секрет супероружия, способного превратить Землю в новую звезду. Сейчас, спустя более полувека, читать эту повесть довольно забавно. Действие происходит в далеком будущем, люди летают на Луну отдыхать и в то же время пользуются микрофильмами, пневматической почтой и проводными телефонами. Однако по ходу действия герой повести попадает в некую тайную организацию "суперменов", которые придумали, как на порядок увеличить скорость своего мышления. Сделали они это, создав специальный язык - Speedtalk, - на котором длинное предложение можно уместить в одно-единственное слово. Нет- нет, вовсе не то слово, в которое многие наши соотечественники с легкостью могут уместить самые разные мысли (см. врезку)! В хайнлайновском спидтоке существовало несколько сотен звуков, и каждое двухбуквенное сочетание означало определенное слово. Таким образом, "слово" на спидтоке соответствовало длинному предложению обычного языка. Люди, научившиеся этому тайному языку, считали себя следующей ступенью эволюции человека - homo novus. Они стремились захватить власть над Землей и рассматривали современных людей вида homo sapiens как домашних животных... Кто знает, вполне возможно, что Хайнлайн был прав и для качественного ускорения мышления недостаточно только оптимизировать язык, исключив из него все двусмысленности, как было сделано в логлане. По всей видимости, для этого надо также сократить и количество слов для выражения мыслей. Чтобы быстрее думать, новый язык должен позволять уместить в несколько коротких слов мысль, для выражения которой на обычном языке потребовалось бы несколько длинных предложений. Во времена Хайнлайна это казалось фантастикой, но, оказывается, такой язык существует, правда, появился он совсем недавно - в апреле 2004 года. С 1978 года американский лингвист Джон Кихада (John Quijada) активно разрабатывал язык Ithkuil (Я связался с Джоном и уточнил, как точно произносится название его языка. Он утверждает, что в русской транскрипции правильнее всего писать название как "Ыфкуил"). Его особенность как раз и заключается в том, что на нем мысли, для выражения которых на английском языке понадобилось бы 15–20 слов, можно выразить лишь одним словом. Однако в отличие от вымышленного Хайнлайном спидтока, Ithkuil имеет подробно расписанную азбуку, грамматику, словарь (около 4 тысяч слов), синтаксис, морфологию и фонетику. На официальном сайте языка можно даже скачать mp3-файлы, чтобы послушать, как звучит ыфкуильская речь. Очень рекомендую вам послушать самим (файлы по 20–30 Кбайт, и даже по модему они скачиваются секунд за десять) - рассказывать об этом бессмысленно. Так как полное описание языка было опубликовано лишь в апреле 2004 года, то людей, умеющих разговаривать на нем, кроме автора, пока нет. Однако очень похоже на то, что здесь мы имеем дело с действительно уникальным языком. Если найдутся люди, которые смогут его выучить и научатся на нем думать, то, возможно, скорость их мышления должна обгонять скорость мышления обычного человека, раз в пять-шесть. Это даже больше, чем в "Вавилоне-17", где разница была четырех-пятикратной. Никто не хочет попробовать провести над собой такой эксперимент? На anekdot.ru была опубликована следующая история, за достоверность которой не ручаюсь, но она очень показательна: "Американские ученые, проанализировав статистику боев с японцами во Второй мировой войне, обнаружили, что, несмотря на равенство сил, войска США побеждали чаще. Причину нашли в длине слов английского и японского языков. В английском языке средняя длина слова составляет пять букв, а в японском - тринадцать. То есть пока японцы еще ставили боевую задачу, американцы уже начинали стрелять... После этого в американской армии был введен обычай давать короткие названия (клички) как своей боевой технике, так и технике противника. Когда эта информация дошла до русских, то они вычислили среднюю длину слова в русском языке, которая оказалась равной семи буквам. Однако проведенные полевые исследования показали: в процессе управления боем командир автоматически переходит на мат и информативность речи возрастает в два-три раза". Действительно, длинные слова часто оказываются избыточными.
Источник: http://www.superidea.ru/2007/05/16/skorost_mysli.html |