15 декабря 2010 года создателю международного языка Эсперанто исполнился бы 151 год, если бы он был долгожителем, но он умер в 1917-ом, увы. Ниже дан перевод с Эсперанто его стихотворения Espero (Надежда), ставшего гимном международного эсперанто-движения. Подробнее об Эсперанто и других международных языках читайте на сайте "Мир интерлингвистики Николая Михайленко"
Людвиг Заменгоф
НАДЕЖДА
(гимн эсперантистов)
Над землею новым чувством веет, En la mondon venis nova sento
И призыв разносится по свету. Tra la monto iras forta voko
Он на крыльях, словно легкий ветер, Per flugiloj de facila vento
Облетает быстро всю планету. Nun de loko flugu ghi al loko.
Не мечом - оплотом разрушенья -
Он сплотить мечтает все народы, -
Людям, утомившимся в сраженьях,
Обещает мир он и свободу.
Все, кто верит в счастье дней грядущих,
Собрались под мирные знамена.
Под звездой идеи всемогущей
Стали мы сильнее и сплоченней.
Стены недоверья вековые
Разобщили страны и народы,
Но сметет препятствия любые
Светлая любовь - сестра свободы.
Овладевши языком общенья,
Хорошо друг друга понимая,
Будут жить народы, без сомненья,
Как семья единая земная.
Полные энергии и страсти
Не устанем вместе мы трудиться,
Чтоб мечта, которой нет прекрасней,
Для людей смогла осуществиться.
Перевел с эсперанто Семен Вайнблат, президент Одесского Эсперанто-Клуба
«Молодежь Молдавии» (Кишинев), 1 января 1981
-------------------------------------------------------------------
"Всемирная декларация за Эсперанто"
314 подписей из 44 стран мира. Только реальные фамилии.